Such underreporting is also due to the clandestine and underground nature of the phenomena, social taboos and fear of reprisals. |
Подобный недоучет объясняется также нелегальным и подпольным характером данного явления, социальными табу и опасением репрессий. |
In the background of the discrimination there are both historic and cultural features, such as phenomena with an ethnic and racist basis. |
В основе дискриминации лежат как исторические, так и культурные факторы, такие как явления, имеющие этнические и расистские предпосылки. |
Further efforts were needed for the eradication of such phenomena. |
Требуется принять дополнительные меры по искоренению этого явления. |
Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. |
Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
We very critically investigate parapsychological phenomena and pseudo science. |
Мы очень критически исследуем парапсихологические явления и псевдонауку. |
Computer, create a database for all references to the Orbs, including reports of any unexplained phenomena in Bajoran space. |
Компьютер, создай базу данных для всех ссылок на Сферы, включая необъяснённые явления в Баджорском пространстве. |
An unexplained phenomena isn't proof of the supernatural. |
Необъяснённые явления - не доказательства сверхъестественного. |
Jarvis is simply a man that can't accept phenomena outside the laws of physics. |
Джарвис - просто человек, который не может принять явления вне законов физики. |
That accounts for the same phenomena as the original myth. |
Мой миф объясняет те же явления, что и исходный миф. |
I was very much involved in it, but then turned my attention to other phenomena. |
Я интенсивно занимался этим, но потом моё внимание было направлено на другие явления. |
So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. |
Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети. |
I'm researching a piece about the meteor shower and the bizarre phenomena that it spawned. |
О, я изучаю метеоритный дождь и те причудливые явления, которые он вызывает. |
The linkages between climate change and desertification/land degradation must be capitalized on when undertaking the most appropriate synergistic responses that simultaneously address both phenomena. |
Связи между изменением климата и опустыниванием/деградацией земель необходимо использовать при разработке наиболее подходящих синергических решений, одновременно затрагивающих оба эти явления. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that such phenomena were in no way typical of Ukrainian society. |
ЗЗ. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что подобные явления отнюдь не типичны для украинского общества. |
They are reprehensible phenomena and must be identified and tackled as early as possible. |
Эти предосудительные явления должны незамедлительно выявляться и пресекаться. |
There are four seismic tracking stations in its territory capable of locating subterranean phenomena occurring thousands of kilometres away. |
На территории Республики находятся 4 станции сейсмического слежения, способные фиксировать подземные явления, происходящие на расстоянии в тысячи километров. |
Poverty, and extreme poverty in particular, were in great part invisible phenomena. |
Нищета, и в частности крайняя нищета, по большей части представляют собой подспудные явления. |
Since the two phenomena of landlessness and homelessness are interrelated, one cannot be treated in isolation from the other. |
Поскольку явления безземелья и бездомности взаимосвязаны, их нельзя рассматриваться в отдельности. |
In addition, seasonal phenomena and climatic variations have had negative effects on development in Central America. |
Кроме того, на процесс развития в Центральной Америке негативное влияние оказали сезонные явления и изменения климата. |
Migration and short-term movement of service providers were two different phenomena. |
Миграция и кратковременное перемещение поставщиков услуг представляют собой два различных явления. |
Such negative phenomena in the OSCE area violate human rights and fuel tensions globally. |
Такие негативные явления в зоне ОБСЕ сопряжены с попранием прав человека и подпитывают напряженность в глобальном масштабе. |
These are phenomena that it is also impossible to resolve without a collective assumption of responsibility. |
Это явления, которые также невозможно урегулировать без коллективного принятия ответственности. |
The reason for that is obvious: all the phenomena I referred to are today connected to international migration. |
Причина этого очевидна: все упомянутые мною явления сегодня связываются с международной миграцией. |
The basic indicators reflect the essence and distinctive features of socio-economic phenomena or processes at a given place and time. |
Базовые показатели отражают сущность и общие отличительные свойства социально-экономического явления или процесса в конкретных условиях места и времени. |
In real life, political, economic and social phenomena are seamlessly intertwined. |
В реальной жизни политические, экономические и социальные явления связаны неразрывным образом. |