| Such underreporting is also due to the clandestine and underground nature of the phenomena, social taboos and fear of reprisals. | Подобный недоучет объясняется также нелегальным и подпольным характером данного явления, социальными табу и опасением репрессий. |
| In the background of the discrimination there are both historic and cultural features, such as phenomena with an ethnic and racist basis. | В основе дискриминации лежат как исторические, так и культурные факторы, такие как явления, имеющие этнические и расистские предпосылки. |
| Further efforts were needed for the eradication of such phenomena. | Требуется принять дополнительные меры по искоренению этого явления. |
| Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. | Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
| We very critically investigate parapsychological phenomena and pseudo science. | Мы очень критически исследуем парапсихологические явления и псевдонауку. |
| Computer, create a database for all references to the Orbs, including reports of any unexplained phenomena in Bajoran space. | Компьютер, создай базу данных для всех ссылок на Сферы, включая необъяснённые явления в Баджорском пространстве. |
| An unexplained phenomena isn't proof of the supernatural. | Необъяснённые явления - не доказательства сверхъестественного. |
| Jarvis is simply a man that can't accept phenomena outside the laws of physics. | Джарвис - просто человек, который не может принять явления вне законов физики. |
| That accounts for the same phenomena as the original myth. | Мой миф объясняет те же явления, что и исходный миф. |
| I was very much involved in it, but then turned my attention to other phenomena. | Я интенсивно занимался этим, но потом моё внимание было направлено на другие явления. |
| So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. | Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети. |
| I'm researching a piece about the meteor shower and the bizarre phenomena that it spawned. | О, я изучаю метеоритный дождь и те причудливые явления, которые он вызывает. |
| The linkages between climate change and desertification/land degradation must be capitalized on when undertaking the most appropriate synergistic responses that simultaneously address both phenomena. | Связи между изменением климата и опустыниванием/деградацией земель необходимо использовать при разработке наиболее подходящих синергических решений, одновременно затрагивающих оба эти явления. |
| Mr. Maimeskul (Ukraine) said that such phenomena were in no way typical of Ukrainian society. | ЗЗ. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что подобные явления отнюдь не типичны для украинского общества. |
| They are reprehensible phenomena and must be identified and tackled as early as possible. | Эти предосудительные явления должны незамедлительно выявляться и пресекаться. |
| There are four seismic tracking stations in its territory capable of locating subterranean phenomena occurring thousands of kilometres away. | На территории Республики находятся 4 станции сейсмического слежения, способные фиксировать подземные явления, происходящие на расстоянии в тысячи километров. |
| Poverty, and extreme poverty in particular, were in great part invisible phenomena. | Нищета, и в частности крайняя нищета, по большей части представляют собой подспудные явления. |
| Since the two phenomena of landlessness and homelessness are interrelated, one cannot be treated in isolation from the other. | Поскольку явления безземелья и бездомности взаимосвязаны, их нельзя рассматриваться в отдельности. |
| In addition, seasonal phenomena and climatic variations have had negative effects on development in Central America. | Кроме того, на процесс развития в Центральной Америке негативное влияние оказали сезонные явления и изменения климата. |
| Migration and short-term movement of service providers were two different phenomena. | Миграция и кратковременное перемещение поставщиков услуг представляют собой два различных явления. |
| Such negative phenomena in the OSCE area violate human rights and fuel tensions globally. | Такие негативные явления в зоне ОБСЕ сопряжены с попранием прав человека и подпитывают напряженность в глобальном масштабе. |
| These are phenomena that it is also impossible to resolve without a collective assumption of responsibility. | Это явления, которые также невозможно урегулировать без коллективного принятия ответственности. |
| The reason for that is obvious: all the phenomena I referred to are today connected to international migration. | Причина этого очевидна: все упомянутые мною явления сегодня связываются с международной миграцией. |
| The basic indicators reflect the essence and distinctive features of socio-economic phenomena or processes at a given place and time. | Базовые показатели отражают сущность и общие отличительные свойства социально-экономического явления или процесса в конкретных условиях места и времени. |
| In real life, political, economic and social phenomena are seamlessly intertwined. | В реальной жизни политические, экономические и социальные явления связаны неразрывным образом. |