Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. Для того чтобы наилучшим образом определить, в какой степени действие подразумеваемого отказа приемлемо в рамках современного международного права, необходимо выделить два различных явления.
Although these phenomena are not common in Poland, the Government is nevertheless determined to implement a wide catalogue of preventive measures of an institutional, legal and educational nature. Хотя в Польше эти явления не носят масштабного характера, правительство преисполнено решимости принять широкий круг превентивных мер институционального, правового и образовательного характера.
Three phenomena - HIV/AIDS, war and poverty - are the main factors in generating orphans and vulnerable children. Такие три явления, как ВИЧ/СПИД, война и нищета являются главным факторами, способствующими росту числа сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
Those phenomena have heightened competition for pastureland and water, and acquiring such arms and weapons has thus become a social tradition among certain tribes. Эти явления обостряют борьбу за пастбища и воду, и таким образом, приобретение этих видов оружия становится своего рода социальной традицией среди некоторых племен.
The international community must assume its responsibilities in combating extremism and terrorism by addressing misguided ideological and political concepts as well as the economic and social imbalances that give rise to such phenomena. Международное сообщество должно выполнять свои обязанности по борьбе с экстремизмом и терроризмом, противодействуя неверным идеологическим и политическим концепциям и устраняя социально-экономические дисбалансы, порождающие такие явления.
These phenomena are accompanied by other consequences: family disintegration, violence, and the labor exploitation of children and adolescents. Эти явления имеют и иные последствия: распад семей, насилие и эксплуатация труда детей и подростков.
This includes new global phenomena such as climate change, the food crisis and the financial and economic crisis. Сюда относятся и новые явления глобального масштаба, такие, как изменение климата, продовольственный кризис и финансовый и экономический кризис.
Creativity, imagination, dream states, changes that occur due to isolation, trauma, starvation, all of which produce hallucinatory phenomena. Творчество, фантазия, мечтание, изменения, связанные с изоляцией, травмы, голод - всё это вызывает галлюцинаторные явления.
"and the pieces the phenomena of the universe," as my old friend Huxley used to say. "фигуры - его явления", как говорил мой старый друг Олдос Хаксли.
OSCE member States support projects in the context of the programme on countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism, which promotes greater understanding of these phenomena, as well as the exchange of good practices and lessons learned. Государства - члены ОБСЕ поддерживают проекты в контексте программы по противодействию крайнему экстремизму и радикализации, провоцирующим терроризм; эта программа направлена на углубление понимания этого явления, а также обмен передовыми методами и накопленными знаниями.
The described phenomena and patterns are examples; they certainly do not cover the whole range of existing challenges as they may develop in ever new facets. Описываемые явления и закономерности являются примерами; они, безусловно, не охватывают весь спектр существующих проблем, поскольку у них могут возникать все новые и новые аспекты.
Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия.
Otherwise, we will witness the persistence of phenomena including the tragedy of clandestine emigration, the brain drain, heightened crime and other ills. В противном случае будут сохраняться такие явления, как нелегальная эмиграция, утечка мозгов, рост преступности и другие проблемы.
The meeting had also noted that racism and related phenomena affected women differently from men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence. На совещании было также отмечено, что женщины по-иному, чем мужчины, страдают от расизма и связанных с ним явлений, поскольку эти явления оборачиваются ухудшением их жизненных условий и порождают разнообразные формы насилия.
The International Classification of Dynamic Phenomena in Mines helps managers and researchers in the mine safety aspects to forecast and prevent the gas dynamic phenomena in underground coal mines. Международная классификация динамических явлений в шахтах помогает руководителям предприятий и научным работникам, занимающимся вопросами техники безопасности, прогнозировать и предупреждать газодинамические явления в подземных угольных шахтах.
In line with this international approach, while at the same time taking into account an Asia-Pacific perspective, the Technical Advisory Group decided to identify the basic statistics relevant to social phenomena. В соответствии с этим международным подходом и, в то же время, принимая во внимание проблематику Азиатско-Тихоокеанского региона, Техническая консультативная группа решила установить, какие основные статистические данные отражают социальные явления.
It was found that about half of all the changes in the 2008 SNA were of no practical interest to the national accounts statistics of the country as the phenomena in question were absent or insignificant. Было обнаружено, что около половины всех изменений в СНС 2008 не представляют практического интереса для статистики национальных счетов страны ввиду отсутствия соответствующего явления или его незначительности.
CoE-ECRI recommended that San Marino draw up an action plan to promote among the general population a better understanding of discrimination (for example on grounds of citizenship) and intolerance, and raise awareness of the way in which these phenomena operate in society. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино разработать план действий по поощрению более ясного осознания дискриминации (например, по признаку гражданства) и нетерпимости среди населения в целом и по повышению уровня осведомленности о том, как эти явления возникают в обществе.
The European Union would reflect on how to respond to new societal phenomena presenting opportunities and threats to children, guided by the principle of the best interests of the child. Европейский союз проанализирует возможные меры по реагированию на новые общественные явления, представляющие собой как возможности, так и угрозы для детей, руководствуясь при этом принципом обеспечения наилучших интересов ребенка.
To eliminate undesirable phenomena including any forms of exclusion or segregation of Roma students on ground of their ethnicity (often in combination with social marginalization); искоренять нежелательные явления, в том числе любые формы исключения и сегрегации учащихся из числа рома по признаку их этнического происхождения (зачастую в сочетании с социальной маргинализацией);
Societal phenomena such as early marriage of girls and socio-economic constraints, especially in a context where women head more than a fifth of households, prevent some girls from enrolling or remaining in school. Такие явления, как ранние браки, ограничения социального и экономического характера в условиях, когда женщины возглавляют более пятой части всех домохозяйств, препятствуют определенной части девушек поступить в школу или учиться в школе.
In practice, manifestations of collective religious hatred frequently overlap with national, racial, ethnic or other forms of hatred, and in many situations it may seem impossible to clearly separate these phenomena. На практике проявления коллективной религиозной ненависти часто накладываются на национальную, расовую, этническую ненависть или ее иные формы, и во многих ситуациях кажется, что невозможно четко разделить эти явления.
They explain all electromagnetic phenomena, and they don't only explain, but they empower us to invent all these new technologies. Они объясняют все электромагнитные явления, и не только объясняют, но и подвигают нас к изобретению всех новых технологий.
NAP monitoring and evaluation has gradually focused on measurement of the impact of the Convention's implementation on the phenomena of desertification. Постепенно в деятельности по мониторингу и оценке осуществления НПД/БО в рамках Конвенции стала проглядываться ориентация на определение того воздействия, которое осуществление Конвенции оказывает на явления, связанные с опустыниванием.
Climatic change, global warming, extreme weather phenomena and the water issue are all acknowledged as critical for the future of mankind and sustainable growth климатические изменения, глобальное потепление, экстремальные погодные явления и проблемы с водой признаются в качестве факторов, критически сказывающихся на будущем человечества и устойчивом росте, -