Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
One of their advantages is that such data enable investigation of causality where the phenomena being investigated are subject to time lags. Одно из их преимуществ заключается в том, что получаемые благодаря им данные позволяют выявлять причинно-следственные связи в тех случаях, когда изучаемые явления происходят с временным лагом.
The boards have helped to forge close contacts with civil society, identify problems in the relations between the public and the police and avert potential negative phenomena. Благодаря работе этих Советов удалось наладить тесные контакты с представителями гражданского общества, определить проблемы во взаимоотношениях между населением и полицией, предупредить возможные негативные явления.
The Working Group will discuss the above phenomena and draft conclusions and recommendations that seek to address the ongoing challenges faced by people of African descent. Рабочая группа рассмотрит указанные выше явления и разработает выводы и рекомендации, нацеленные на решение нынешних проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
It is important to note that the current geographical science studies physical, social and biological phenomena through analysis of their distribution and behavior, relationships and interactions. Важно отметить, что в настоящее время географическая наука изучает физические, социальные и биологические явления путем анализа их распределения и поведения, взаимосвязей и взаимодействия.
Only by promoting their access to labour market, such situation may change and thus eradicate also other phenomena, such as the use of drug and alcohol. Изменить эту ситуацию и искоренить другие явления, такие как наркомания и алкоголизм, можно только обеспечив этим женщинам доступ к рынку труда.
These disturbing phenomena are complementary in achieving the common aim of preventing individuals and groups of individuals from cooperating with the United Nations on human rights issues. Эти тревожные явления способствуют достижению общей цели недопущения сотрудничества отдельных лиц или групп лиц, занимающихся проблемами прав человека, с Организацией Объединенных Наций.
The movement of slow moving and constantly changing tectonic plates produces mountains, earthquakes and volcanoes, and these phenomena affect the environment and climate. В результате смещения медленно движущихся и постоянно изменяющихся тектонических платформ возникают горы и вулканы и происходят землетрясения, и эти явления влияют на окружающую среду и климат.
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
Other phenomena, sometimes more devastating and unforeseeable, threaten the ability of peoples around the world to enjoy their legitimate right to peace and security. Другие явления, иногда разрушительные и непредсказуемые, несут угрозу способности народов всего мира осуществлять свое законное право на мир и безопасность.
In this context, two concurrent phenomena have a significant effect on how a complex and multidimensional organization like the United Nations operates. В этом контексте значительное влияние на характер функционирования сложной и многоплановой организации, подобной Организации Объединенных Наций, оказывают два параллельных явления.
(b) Evaluation of the Antarctic ozone hole and Arctic ozone depletion and the predicted changes in these phenomena; Ь) оценка антарктической озоновой дыры и истощения арктического озонового слоя и прогнозируемые изменения, затрагивающие эти явления;
Furthermore, the studies also demonstrated that these phenomena are, to a large extent, responsible for Argentina's high rate of poverty and extreme poverty. Кроме того, исследования показывают, что эти же явления в значительной степени служат причиной высокого показателя нищеты и крайней бедности в Аргентине.
Therefore, it is necessary to step up efforts to use that work to gain a closer understanding of the specific regional contexts in which such phenomena take place. Поэтому необходимо активизировать усилия по использованию этой деятельности для углубления понимания тех специфических региональных контекстов, в которых происходят подобные явления.
In this context, the Council is invited to emphasize that the Durban Programme of Action constitutes the most detailed response to these phenomena to date. В этом контексте Совету предлагается подчеркнуть, что Дурбанская программа действий на сегодняшний день является наиболее тщательно разработанным ответом на эти явления.
The accuracy of statistical information is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure. Понятие «точность» статистической информации выражает степень, с которой данная информация правильно отражает те явления, которые она призвана оценивать.
Pupils learn to use a contemporary understanding of their own environment, the Netherlands, Europe and the world to interpret phenomena and developments in their surroundings. Учащиеся получают современное представление об окружающих их условиях, Нидерландах, Европе и мире, обучаясь правильно истолковывать происходящие вокруг них явления и процессы.
The country has experienced the consequences of natural disasters related to risk factors associated with climatic, seismic and volcanic phenomena in various regions. Различные районы нашей страны испытали на себе последствия стихийных бедствий, связанных с такими факторами риска, как климатические, сейсмические и вулканические явления.
This system will allow the country to prevent damage that geomagnetic phenomena can cause to telecommunications systems, geo-positioning systems and the electrical energy supply. Эта система позволит стране предотвращать ущерб, который могут причинить геомагнитные явления системам связи, геопозиционирования и подачи электроэнергии.
At the same time, adverse phenomena are placing constraints on both developed and developing countries, such as the world economic and financial crisis. В то же время негативные явления, такие как мировой финансово-экономический кризис, накладывают ограничения как на развитые, так и на развивающиеся стран.
Since the grid is usually a relatively small statistical unit when compared to conventional statistical areas, it can far better describe the real spatial distribution of phenomena. Поскольку по сравнению с традиционными статистическими районами размер сетки, как правило, невелик, она может лучше описывать реальное пространственное распределение изучаемого явления.
CARICOM was extremely concerned about the impact that recent natural and economic phenomena would have on the progress made by the least developed countries. Страны КАРИКОМ испытывают крайнюю обеспокоенность в связи с тем, как недавние природные и экономические явления отразятся на достижениях наименее развитых стран.
Special procedures can further help identify the root causes and facets of persisting phenomena and refine the possible range of preventive and remedial measures to address them. Специальные процедуры далее могут способствовать определению глубинных причин и многообразных особенностей сохраняющегося явления и сузить возможный широкий круг различных превентивных и коррективных мер, которые могут использоваться для их исправления.
All those phenomena, all those shameful acts, can happen in any part of the world. Все эти явления, все эти постыдные акты могут происходить в любой части мира.
These phenomena are increasingly important and thus more information on these types of traffic is required, despite the difficulty of obtaining such information. Эти явления приобретают все большее значение, поэтому требуется больше информации об этих видах движения, несмотря на трудности, связанные с ее получением.
Recent phenomena, such as climate change, rising food prices and international financial instability, add further obstacles to the attainment of these Goals. Такие недавние явления, как изменение климата, рост цен на продовольствие и нестабильность международной финансовой системы, добавляют новые препятствия на пути достижения этих целей.