Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
There is now a resurgence of these two phenomena - which were thought to have subsided considerably - and they are even spreading to areas that had previously been spared. Эти два явления, которые, как считалось, пошли на спад, в последнее время вновь набирают силу и даже распространяются на районы, ранее ими не охваченные.
Essentially all phenomena in chemistry find explanations in the quantum atom, while chemistry and physics undergird molecular biology, which, since the discovery of DNA in the 1950s, dominates modern biology. Практически все химические явления на данный момент получили объяснение с точки зрения атомной физики, и в то время химия и физика положены в основу молекулярной биологии, которая после открытия ДНК в 50-хamp#160;гг. ХХ столетия определяет развитие современной биологии.
On the presumed relationship between irregular migration and crime, he said that he would prefer to disassociate rather than associate the two phenomena. Относительно тезиса о якобы существующей связи между нелегальной миграцией и преступностью он говорит, что он придерживается скорее мнения, что эти два явления не связаны между собой, чем связаны.
In the coming decades, these phenomena will threaten and destroy livelihoods around the globe, in particular those of already vulnerable populations, including in developed countries. В предстоящие десятилетия эти явления поставят под угрозу источники средств к существованию людей во всем мире или приведут к их уничтожению, в особенности тех людей, которые уже входят в уязвимые группы населения, в том числе в развитых странах.
Political will was crucial to ensure those phenomena were not trivialized or used in politics and electoral campaigns, and that racist and xenophobic political platforms were countered. Для недопущения того, чтобы эти явления превратились в обыденность или использовались в политике и избирательных кампаниях, а также для того, чтобы противостоять политическим платформам, основанным на расизме и ксенофобии, необходимо наличие политической воли.
Racism and related phenomena thrive where there is ignorance, unfounded fears of racial, ethnic, religious, cultural Расизм и связанные с ним явления процветают в условиях невежества, необоснованных опасений, связанных с расовыми, этническими, религиозными, культурными, языковыми или другими формами различия, использования предрассудков либо преподавания или распространения искаженных ценностей.
To determine the causes of such trend is difficult, methodology would be too complicated, a survey would be too costly, and in respect of data collection it would be necessary to also take account of phenomena such as rationalization of abuse. Определить причины такой тенденции трудно: для этого необходима крайне сложная методика и обследование, сопряженное с очень большими затратами, а при сборе данных также потребуется учитывать такие явления, как рационализация злоупотребления.
If the dynamics of the physical system to be modeled operate on widely varying time scales, fast continuous-time behaviors can be modeled as instantaneous phenomena by using a hybrid bond graph. Если динамика моделируемой системы осуществляется в различных масштабах времени, быстрые процессы в действительном времени могут быть рассмотрены как мгновенные явления с помощью гибридных бондграфов.
For all the difficulty of philosophy seems to consist in this-from the phenomenas of motions to investigate the forces of Nature, and then from these forces to demonstrate the other phenomena... «Вся трудность физики... состоит в том, чтобы по явлениям движения распознать силы природы, а затем по этим силам объяснить остальные явления».
Nobody really cares much about economic data except as a guide to policy: economic phenomena do not have the same intrinsic fascination for us as the internal resonances of the atom or the functioning of the vesicles and other organelles of a living cell. На самом деле экономические данные большинству интересны только как руководство для политики: экономические явления не увлекают нас так же, как внутренние резонансы атома или функционирование везикул и других органелл живой клетки.
Notwithstanding the fact that the physicists wrote in their expert opinion that not all the phenomena observed could be explained with the laws of physics, at least in one case, a manipulation of the focus person, a clerk, could be detected. Хотя в экспертном заключении физиков было сказано, что не все происходившие явления поддавались объяснению с точки зрения физических законов, было обнаружено, по крайней мере, одно лжесвидетельствование одного из секретарей.
Furthermore, there was a risk that the working conditions of immigrant women might deteriorate further, thereby accentuating the phenomena of segregation, exclusion, and ethnic separation already observed. Более того, не исключено, что положение женщин в этой сфере ухудшается, что усугубляет уже отмечавшиеся в сфере занятости явления сегрегации, дисквалификации и распространение этнического подхода.
Rockets launched from the Andya Rocket Range are well suited to studying phenomena related to Sun-Earth interactions, as Andya lies under the middle of the magnetic belt around the North Pole, where auroral activity peaks. Космические аппараты, запускаемые с полигона Аннёйа, позволяют весьма успешно изучать явления, связанные с солнечно-земным взаимодействием, поскольку остров Аннёйа находится в середине магнитного полюса, огибающего Северный полюс, где авроральная активность достигает своих пиковых значений.
(a) The extent of the phenomena, and data on relevant investigations, prosecutions, and sentences imposed on perpetrators in the past five years; а) масштабах этого явления, а также данные о соответствующих расследованиях, случаях привлечения к судебной ответственности и приговорах, вынесенных за последние пять лет;
And so what happens is that the new phenomena, the newskins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onionthat we get to, resemble the slightly larger ones. В итоге получается, что новые явления, новые слои, внутренние чуть меньшие слои луковицы, до которых мы добираемся, похожи на чуть большие.
Moreover, many physical systems-such as those concerned with bodies moving around a central point or with phenomena originating from a central point-are simpler and more intuitive to model using polar coordinates. Кроме того, многие физических системы - такие, которые содержат тела, движущиеся вокруг центра, либо явления, распространяющиеся из некоторого центра - гораздо проще моделировать в полярных координатах.
He is best known for his work on statistical learning and Parallel Distributed Processing, applying connectionist models (or neural networks) to explain cognitive phenomena such as spoken word recognition and visual word recognition. Самой известной его работой является исследование статистического обучения и параллельно распределенной обработки данных, применяя коннекционистские модели (модели нейронных сетей), чтобы объяснить когнитивные явления, такие как распознавание устной речи и письма.
But these early works restricted their attention to incompressible star models and/or to stars penetrating slightly into the Roche radius, thus undergoing only tides of small amplitudes or, at best, only quiescent disruption phenomena (aka the future TDE). Но в этих ранних работах рассматривалась только несжимаемая модель звезды и/или звезды, слегка проникающие в предел Роша, таким образом, пропуская только приливы малых амплитуд или, в лучшем случае, только латентные явления разрушения (т.е. будущие события приливных разрушений).
Since there are examples of paramutation, or paramutation-like phenomena, in animals such as fruit flies and mice, it has been suggested that paramutation may explain the occurrence of some human diseases that exhibit non-Mendelian inheritance patterns. Поскольку парамутации и явления, похожие на них, описаны у таких животных, как дрозофила и мышь, предполагается, что парамутации могут вносить свой вклад в развитие наследственных заболеваний человека с неменделевским наследованием.
It takes a fresh approach to the phenomena of history, looking at them in relative rather than absolute terms, and reflecting on them from the standpoint of tolerance. Стоит вопрос о том, чтобы сформировать новое видение исторических явлений, не возводя их в абсолют, а релятивизируя, а также осмысливая их с точки зрения явления терпимости.
I also regretted the spread of poverty and the aggravation of the phenomena of exclusion and social injustice, which are not only morally unacceptable but also constitute a growing threat to peace and security. Кроме того, достоин сожаления тот факт, что все шире распространяется нищета, усиливаются явления изгнаний и социальной несправедливости, что не только неприемлемо с моральной точки зрения, но и представляет собой растущую угрозу миру и безопасности.
Both of these phenomena, as conceived and elaborated by the developed countries, are startling reminders to us not only of our condition of institutionalized non-reciprocating dependence in a world that is becoming increasingly interdependent, but also of our vulnerability to economic marginalization. Оба эти явления, задуманные и реализованные развитыми странами, служат для нас разительным напоминанием не только о том, что мы находимся в состоянии институционализированной односторонней зависимости в мире, в котором усиливаются тенденции взаимозависимости, но и о нашей подверженности процессу экономической маргинализации.
For a statistical institute, the decision makers are mainly outside the field of official statistics, and the observed phenomena are also totally external to the institute. Для статистического института лица, ответственные за принятие решений, в основном находятся вне сферы публичной статистики, и наблюдаемые явления также полностью происходят вне статистического института.
Two phenomena preside over the present circumstances: an encroaching globalization of the world economy and of the media that generates multiple negative effects with respect to all basic human rights, and the strategic, political and military unilateralism of a Power with obvious hegemonic tendencies. В современных обстоятельствах превалируют два явления: глобализация мировой экономики и средств массовой информации, которая несет с собой множество негативных последствий для всех основных прав человека, а также стремление одной из держав с очевидными гегемонистическими тенденциями принимать односторонние стратегические, политические и военные меры.
The Jicamarca Radio Observatory of the Geophysical Institute of Peru continued its measurements of ionospheric and equatorial phenomena, such as the equatorial electro-jet, spread-F and sporadic-E, as well as measurements of winds and electric charge, as contributions to the international radio science community. Сотрудники радиофизической обсерватории Хикамарка Геофизического института Перу продолжали исследовать ионосферные и экваториальные явления, такие, как экваториальный ионный поток, диффузность в слое F и спорадический слой Е, а также производили измерение ветров и электрических зарядов, что является важным вкладом в базу знаний международного сообщества радиофизиков.