The manuals presented here pertain to the purely macroeconomic phenomena of society and, hence, exclude socio-demographic guidelines and micro-oriented standards, such as microeconomic statistics, business accounting standards, and banking supervisory codes. |
Описываемые в настоящем документе руководства охватывают только макроэкономические явления, и, следовательно, к их числу не относятся социально-демографические руководства и ориентированные на микроуровень стандарты, такие, как микроэкономическая статистика, стандарты бухгалтерского учета и кодексы надзора за банковской деятельностью. |
The vacuum that has prevailed in Somalia for the last 18 years has created conducive grounds for the perpetration of piracy and banditry, and these phenomena are being misconstrued to provide suitable pretexts for external interference and to impede a genuine resolution. |
Вакуум, существующий в Сомали уже 18 лет, создал благоприятную почву, на которой процветают пиратство и разбой, и эти явления сейчас превратно трактуются, чтобы был предлог для вмешательства извне и доля подрыва усилий, направленных на подлинное решение этой проблемы. |
Over many centuries, people have developed the capacity to identify objects and phenomena in the world around them that answer their needs and towards which they behave in a particular way: they value and worship them, they are guided by them in their daily lives. |
На протяжении многих веков у людей вырабатывалась способность выделять в окружающем мире предметы и явления, которые отвечают их потребностям и к которым они относятся по-особому: ценят и оберегают их, ориентируются на них в своей жизнедеятельности. |
The purpose is also to collect data and information on the quantitative-qualitative evolution of the above phenomena, inter alia to raise awareness of trafficking- related issues at the media and public opinion levels. |
Помимо этого ставится задача собирать данные и информацию о количественной и качественной эволюции этого явления, в том числе в целях повышения осведомленности средств массовой информации и общественного мнения по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
Renormalization Group and Critical Phenomena. |
«Ренормализационная группа и критические явления». |
Now, a superorganism is a collection of individuals which show or evince behaviors or phenomena that are not reducible to the study of individuals and that must be understood by reference to, and by studying, the collective. |
Супер-организм представляет собой совокупность индивидуумов, обладающую или проявляющую качества или явления, не сводимые к уровню отдельных индивидуумов и которые можно понять только изучая всех их вместе. |
Thus, geomatics complement the numerical abstraction by giving an identity to the data that makes it different from the rest of the observations of the same species, thus allowing study and analysis of phenomena whose distribution in time and space is critical for their understanding. |
Таким образом, геоматика дополняет абстрактные числовые данные, определенным образом идентифицируя их, что позволяет выделять эти данные из совокупности всех наблюдений того же вида, благодаря чему возникает возможность изучать и анализировать явления, для понимания которых крайне важны их пространственно-временные характеристики. |
We confine ourselves to several examples: transfer phenomena in singular dynamic systems under the action of random forces; dynamic localization of plane waves in randomly stratified media; clustering of randomly advected passive tracers; and formation of caustic structures for wave fields in randomly inhomogeneous media. |
Мы ограничиваемся анализом явления переброса под действием случайных сил в сингулярных стохастических задачах; динамической локализации плоских волн в слоистых случайных средах; кластеризации поля примеси в случайных полях скоростей и образованием каустической структуры волновых полей в случайно-неоднородных средах. |
In this case, the term "dynamic photoinhibition" comprises phenomena that reversibly down-regulate photosynthesis in the light and the term "photodamage" or "irreversible photoinhibition" covers the concept of photoinhibition used by other researchers. |
Термин «динамическое фотоингибирование» включает в себя явления, которые обратимо снижают уровень фотосинтеза на свету, а термины «фотоповреждения» или «необратимое фотоингибирование» охватывают понятие фотоингибирования, связанное непосредственно с разрушительным действием света. |
Uncertainty exponent Hausdorff dimension Packing dimension Assouad dimension Local connected dimension Many real-world phenomena exhibit limited or statistical fractal properties and fractal dimensions that have been estimated from sampled data using computer based fractal analysis techniques. |
Неопределённость показателя Размерность Хаусдорфа Упаковочная размерность Размерность Ассойда Локально связанная размерность Многие реальные явления показывают ограниченные или статистические фрактальные свойства и фрактальные размерности, которые могут быть оценены из выборки данных, используя компьютер на основе методов фрактального анализа. |
Recognizes that, while a significant number of minor offences jeopardize citizens' security and comfort, traditional criminal justice mechanisms do not always provide an appropriate and timely response to those phenomena, whether from the perspective of the victim or in terms of adequate and appropriate penalties; |
признает, что, хотя большое количество незначительных правонарушений представляет угрозу для безопасности и благополучия граждан, тради-ционные механизмы уголовного правосудия не всегда обеспечивают надлежащее и своевременное реаги-рование на эти явления как с точки зрения жертв, так и в отношении адекватности и целесообразности мер наказания; |
Noting that natural disasters and environmental phenomena were inextriably linked, he emphasized the importance of increased awareness and understanding of the concept of climate change, the impact of environmental degradation and deforestation and their clear relationship to natural disasters. |
Отметив, что стихийные бедствия и явления в области окружающей среды неразрывно связаны друг с другом, он подчеркнул важность повышения осведомленности и улучшения понимания концепции изменения климата, воздействия деградации окружающей среды и обезлесения и их очевидной связи со стихийными бедствиями. |
But judgment of any system of phenomena exists in any rational, metaphysical or epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being, or to be, or to occur in the thing itself, or of the thing itself. |
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе. |
The incidence of divorce, single parenthood and parentless childhood, homelessness, and street-begging by children, young adults and the old, though not new phenomena, are assuming new dimensions. |
Такие явления, как разводы, воспитание детей одним из родителей, существование детей-сирот, бездомных, детей, молодых и пожилых лиц-уличных попрошаек, хотя они и не являются новыми, приобретают новое звучание. |
Now, a superorganism is a collection of individuals which show or evince behaviors or phenomena that are not reducible to the study of individuals and that must be understood by reference to, and by studying, the collective. |
Супер-организм представляет собой совокупность индивидуумов, обладающую или проявляющую качества или явления, не сводимые к уровню отдельных индивидуумов и которые можно понять только изучая всех их вместе. |
Hartmann also speaks that mediumistic nerve force "can cause thermal and light phenomena," for example, it can produce certain forms, "at least inorganic ones: crosses, stars, a bright field with light points shimmering on it." |
Далее, Гартман говорит, что медиумическая нервная сила может «превращаться в тепловые и световые явления», например, она может производить определённые формы, хотя бы «неорганические, например, кресты, звёзды, светлое поле с мерцающими на нём световыми точками». |
Phenomena such as droughts, floods, avalanches, heat waves and windstorms are very likely to increase. |
На уровне континентов и на глобальном уровне такие явления, как засухи, наводнения, обвалы, необычно жаркая погода и ураганы, весьма вероятно, участятся. |
There's a lot of unstable phenomena out there. |
Тут происходят нестабильные явления. |
of materials are not new phenomena; what is new is the revived, in particular public, interest in them and the rapidly rising volumes of materials being recycled and, to a lesser extent, reused. |
Такие явления, как повторное использование 9/ и рециркуляция 10/ материалов, не новы, новыми явлениями являются пробуждающийся вновь интерес к ним, особенно со стороны общественности, и быстро увеличивающиеся объемы рециркуляции и - в меньшей степени - повторного использования материалов. |