| Electromagnetic phenomena in a system moving with any velocity smaller than that of light. | Г. А. Лоренц.Электромагнитные явления в системе, движущейся с любой скоростью, меньшей скорости света. |
| They are unique objects or phenomena with mystical properties; they cannot be called typical even when they were made. | Это уникальные предметы или явления с мистическими свойствами, не характерными эпохе, когда они были созданы или встречались. |
| According to legend, the Hoia Forest is the location of paranormal phenomena. | Согласно легенде, в лесу Хойя происходят паранормальные явления. |
| Put differently, the two theories are two mathematically different descriptions of the same phenomena. | Можно сказать по-другому: две дуальные теории являются математически разными описаниями одного и того же явления. |
| Many physical and social phenomena exhibit such behavior - incomes, species populations, galaxy sizes, and rainfall volumes, to name a few. | Многие физические и социальные явления проявляют такое поведение - доходы, размер популяции, размеры галактик и количество осадков как примеры. |
| And in both cases, there are phenomena that escape our grasp. | И в обоих случаях, есть явления, которые выходят за рамки нашего понимания. |
| I cannot accept the idea that these phenomena were... either random or natural. | Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были... либо случайностью, либо возникли естественным путём. |
| Unfortunately however, such poetic phenomena belong to the realm of lore and legend. | Но к нашему сожалению, такие поэтические явления живут только в сказаниях и легендах. |
| I want you to sort these creatures and phenomena into age order. | Я хочу, чтобы вы расположили эти существа и явления в порядке возраста. |
| Already we are with you will witness unique, astronomical phenomena. | Уже мы с вами, станем свидетелями уникального, астрономического явления. |
| The scope and magnitude of these phenomena have changed considerably over the past two decades. | Охват и масштабы этого явления за последние два десятилетия претерпели существенные изменения. |
| These phenomena point towards a need to strengthen political development even in societies where democracy has long been considered secure. | Эти явления свидетельствуют о необходимости укрепления процесса политического развития даже в тех обществах, где демократия уже давно считается незыблемой. |
| In that regard, he wished to request that the latest reports should refer to the dangers inherent in such phenomena. | В этой связи представитель Сирийской Арабской Республики просит, чтобы в последующих докладах делалась ссылка на опасность, с которыми сопряжены такие явления. |
| The Critical Fluid Light Scattering Experiment studied phase transition phenomena near the critical point of the element, xenon. | В рамках эксперимента по изучению критической опалесценции исследовались явления фазового перехода вблизи критического состояния элемента ксенона. |
| Those new phenomena had caused serious tension in the world and threatened to undermine mutual respect among cultures and peaceful coexistence. | Эти явления вызывают большую напряженность в мире и создают угрозу для взаимного уважения между представителями различных культур и для мирного сосуществования. |
| It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. | Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны. |
| These dangerous phenomena constitute a threat to the foundations of the constitutional order. | Эти опасные явления представляют угрозу для основ конституционного строя. |
| Child labour and the impoverishment of children are not uniquely urban phenomena. | Детский труд и детская нищета - это явления, свойственные не только городу. |
| Because of the interlinkages, these phenomena will profoundly affect socio-economic development, the environment and natural resources. | С учетом существования взаимосвязей эти явления окажут глубокое воздействие на социально-экономическое развитие, окружающую среду и природные ресурсы. |
| Although phenomena like extreme heat and gravity... would render the trip lethal for any organism. | Хотя такие явления, как сверхвысокие температура и гравитация, сделают такое путешествие смертельным для любого организма. |
| The phenomena causing natural disasters are in most cases beyond human control. | Явления, служащие причиной стихийных бедствий, в большинстве случаев не поддаются контролю человека. |
| These phenomena were abetted by the easy availability and the large supply of sophisticated arms to criminal elements. | Такие явления усугубляются легкой доступностью и широким предложением для уголовных элементов современного оружия. |
| Kazakstan has three modern seismic stations capable of recording underground phenomena at a distance of thousands of kilometres. | В Казахстане расположены три современных сейсмических станции, способных зафиксировать подземные явления в тысячи километров. |
| The processes of integration and of regional and international cooperation, the development of trade and economic globalization are all positive phenomena. | Процессы интеграции, регионального и международного сотрудничества, развитие торговли и глобализация экономики - все это позитивные явления. |
| Learning more about Antarctica is crucial if we are to understand such phenomena as global warming and the depletion of the ozone layer. | Расширение знаний об Антарктике весьма важно, если мы хотим понять такие явления, как глобальное потепление и истощение озонового слоя. |