Electromagnetic phenomena in a system moving with any velocity smaller than that of light. |
Г. А. Лоренц.Электромагнитные явления в системе, движущейся с любой скоростью, меньшей скорости света. |
They are unique objects or phenomena with mystical properties; they cannot be called typical even when they were made. |
Это уникальные предметы или явления с мистическими свойствами, не характерными эпохе, когда они были созданы или встречались. |
According to legend, the Hoia Forest is the location of paranormal phenomena. |
Согласно легенде, в лесу Хойя происходят паранормальные явления. |
Put differently, the two theories are two mathematically different descriptions of the same phenomena. |
Можно сказать по-другому: две дуальные теории являются математически разными описаниями одного и того же явления. |
Many physical and social phenomena exhibit such behavior - incomes, species populations, galaxy sizes, and rainfall volumes, to name a few. |
Многие физические и социальные явления проявляют такое поведение - доходы, размер популяции, размеры галактик и количество осадков как примеры. |
And in both cases, there are phenomena that escape our grasp. |
И в обоих случаях, есть явления, которые выходят за рамки нашего понимания. |
I cannot accept the idea that these phenomena were... either random or natural. |
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были... либо случайностью, либо возникли естественным путём. |
Unfortunately however, such poetic phenomena belong to the realm of lore and legend. |
Но к нашему сожалению, такие поэтические явления живут только в сказаниях и легендах. |
I want you to sort these creatures and phenomena into age order. |
Я хочу, чтобы вы расположили эти существа и явления в порядке возраста. |
Already we are with you will witness unique, astronomical phenomena. |
Уже мы с вами, станем свидетелями уникального, астрономического явления. |
The scope and magnitude of these phenomena have changed considerably over the past two decades. |
Охват и масштабы этого явления за последние два десятилетия претерпели существенные изменения. |
These phenomena point towards a need to strengthen political development even in societies where democracy has long been considered secure. |
Эти явления свидетельствуют о необходимости укрепления процесса политического развития даже в тех обществах, где демократия уже давно считается незыблемой. |
In that regard, he wished to request that the latest reports should refer to the dangers inherent in such phenomena. |
В этой связи представитель Сирийской Арабской Республики просит, чтобы в последующих докладах делалась ссылка на опасность, с которыми сопряжены такие явления. |
The Critical Fluid Light Scattering Experiment studied phase transition phenomena near the critical point of the element, xenon. |
В рамках эксперимента по изучению критической опалесценции исследовались явления фазового перехода вблизи критического состояния элемента ксенона. |
Those new phenomena had caused serious tension in the world and threatened to undermine mutual respect among cultures and peaceful coexistence. |
Эти явления вызывают большую напряженность в мире и создают угрозу для взаимного уважения между представителями различных культур и для мирного сосуществования. |
It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. |
Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны. |
These dangerous phenomena constitute a threat to the foundations of the constitutional order. |
Эти опасные явления представляют угрозу для основ конституционного строя. |
Child labour and the impoverishment of children are not uniquely urban phenomena. |
Детский труд и детская нищета - это явления, свойственные не только городу. |
Because of the interlinkages, these phenomena will profoundly affect socio-economic development, the environment and natural resources. |
С учетом существования взаимосвязей эти явления окажут глубокое воздействие на социально-экономическое развитие, окружающую среду и природные ресурсы. |
Although phenomena like extreme heat and gravity... would render the trip lethal for any organism. |
Хотя такие явления, как сверхвысокие температура и гравитация, сделают такое путешествие смертельным для любого организма. |
The phenomena causing natural disasters are in most cases beyond human control. |
Явления, служащие причиной стихийных бедствий, в большинстве случаев не поддаются контролю человека. |
These phenomena were abetted by the easy availability and the large supply of sophisticated arms to criminal elements. |
Такие явления усугубляются легкой доступностью и широким предложением для уголовных элементов современного оружия. |
Kazakstan has three modern seismic stations capable of recording underground phenomena at a distance of thousands of kilometres. |
В Казахстане расположены три современных сейсмических станции, способных зафиксировать подземные явления в тысячи километров. |
The processes of integration and of regional and international cooperation, the development of trade and economic globalization are all positive phenomena. |
Процессы интеграции, регионального и международного сотрудничества, развитие торговли и глобализация экономики - все это позитивные явления. |
Learning more about Antarctica is crucial if we are to understand such phenomena as global warming and the depletion of the ozone layer. |
Расширение знаний об Антарктике весьма важно, если мы хотим понять такие явления, как глобальное потепление и истощение озонового слоя. |