(b) They allow users to make inferences on the phenomena related to the data; |
Ь) они позволяют пользователям вмешиваться в явления, связанные с данными; |
Weather-related disasters and climate-change-related phenomena undermined the livelihoods of millions, forcing some, especially those in low-lying coastal and island communities, from their homes. |
Связанные с погодой стихийные бедствия и явления, обусловленные изменением климата, подрывают источники существования миллионов людей, вынуждая некоторых из них, особенно жителей низинных прибрежных районов и островов, покидать свои дома. |
Two different phenomena in forest ownership could be observed in the ECE region during the past two decades. |
Что касается собственности на леса, то в последние два десятилетия в регионе ЕЭК получили развитие два противоположных явления. |
Far from representing "authentic" religious traditions or cultures, such forces represent modern phenomena, sometimes offering new interpretations of religious precepts. |
Эти силы далеки от представления «истинных» религиозных традиций или культур; они отражают современные явления, иногда предлагая новые толкования религиозных постулатов. |
Those phenomena aggravate the population's poverty, hinder Government efforts and strongly affect actions in the areas of environmental preservation and human development. |
Эти явления усугубляют нищенское положение населения, препятствуют усилиям правительства и серьезно подрывают меры по охране окружающей среды и развитию человеческого потенциала. |
The general comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination were not sufficient as they concerned existing international law, not new phenomena such as xenophobia. |
Замечания общего порядка Комитета по ликвидации расовой дискриминации недостаточны, поскольку они касаются действующего международного права, но не такого нового явления, как ксенофобия. |
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. |
Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий. |
The tsunami in Asia was preceded by devastating hurricanes and tornadoes in the Caribbean and North America, and destructive phenomena in other parts of the world. |
Цунами в Азии предшествовали опустошительные ураганы и смерчи в Карибском бассейне и Северной Америке, а также деструктивные явления в других районах мира. |
Thus efforts to combat organized crime are a direct means of preventing terrorist phenomena, as it is pointed out in paragraph 4 of the Resolution. |
Таким образом, усилия по борьбе с организованной преступностью являются прямым средством предотвращения явления терроризма, как указывается в пункте 4 резолюции. |
Inter-State conflict, civil wars, organized crime, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and the illicit trafficking in small arms and light weapons are phenomena which threaten international security. |
Межгосударственные конфликты, гражданские войны, организованная преступность, терроризм, распространение оружия массового уничтожения, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями - это явления, которые угрожают международной безопасности. |
The Government had therefore launched a series of initiatives at the national and international levels aimed at preventing, combating and suppressing those phenomena. |
Поэтому правительство выступило с рядом инициатив на национальном и международном уровнях, направленных на предупреждение и пресечение этого явления и борьбу с ним. |
Other phenomena like the "war on terrorism" should certainly not be dealt with in the draft articles. |
Понятно, что не следует рассматривать в проектах статей и другие явления, такие как "борьба с терроризмом". |
Their argument was that all psychological phenomena, if properly measured and reduced to quantifiable variables, would reveal law-like rules that govern human behavior and thought. |
Они утверждали, что все психологические явления, правильно измеренные и сведенные к количественным переменным, выявят правила, регулирующие человеческие поведение и мысли. |
These clocks showed time on all continents, phases of the moons, times of tides and many other periodic phenomena. |
Эти часы показывали время на всех континентах, фазы Луны, время приливов и отливов и многие другие периодические явления. |
The flat spacetime paradigm is fully equivalent to the curved spacetime paradigm in that they both represent the same physical phenomena. |
Плоская пространственно-временная парадигма полностью эквивалентна искривленной парадигме пространства-времени в том, что они обе представляют одни и те же физические явления. |
Locality: Are there non-local phenomena in quantum physics? |
Локальность Существуют ли нелокальные явления в квантовой физике? |
We take it as only external events and phenomena of a resonance, what is, generally, wrong. |
Нами чаще всего это воспринимается как чисто внешние события и явления резонанса, что, вообще говоря, неверно. |
Statistical physics allowed us to explain and quantitatively describe superconductivity, superfluidity, turbulence, collective phenomena in solids and plasma, and the structural features of liquid. |
Статистическая физика позволила объяснить и количественно описать сверхпроводимость, сверхтекучесть, турбулентность, коллективные явления в твердых телах и плазме, структурные особенности жидкостей. |
The concept of cybertext offers a way to expand the reach of literary studies to include phenomena that are perceived today as foreign or marginal. |
Концепция кибертекста предлагает пути к расширению литературных наук и включить в них явления, которые на данный момент воспринимаются литературой как чуждые или низшие. |
A series of studies have been launched to compile statistical data in order to measure and highlight the relevant economic phenomena and the gaps existing between peoples. |
В связи с этим было организовано проведение ряда исследований по вопросам экономического расизма в целях получения статистических данных, позволяющих выявить и продемонстрировать факты упомянутого явления и существующие различия в экономическом положении различных групп населения. |
The Jovian atmosphere shows a wide range of active phenomena, including band instabilities, vortices (cyclones and anticyclones), storms and lightning. |
В атмосфере Юпитера происходят разнообразные активные явления, такие как нестабильность полос, вихри (циклоны и антициклоны), бури и молнии. |
New words have been imported for modern phenomena: e.g. "le bike" or "le gas-cooker". |
Из английского языка заимствовались слова, обозначающие новые явления: le bike, le gas-cooker. |
Under what circumstances are non-local phenomena observed? |
При каких условиях наблюдаются нелокальные явления? |
This work made it possible for scientists to calculate and accurately predict all the major heavenly phenomena, such as solar eclipses and other stellar movements. |
Эта работа стала возможной благодаря учёным, которые рассчитали и точно спрогнозировали все основные небесные явления, такие как солнечное затмение и другие. |
It was also noted that space weather involved global phenomena driven by large solar eruptions that impact large areas of the Earth simultaneously. |
Также было отмечено, что космическая погода, определяемая крупными вспышками на Солнце, обусловливает явления глобального масштаба, ощущаемые одновременно на обширных территориях Земли. |