Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
The world is truly global to the extent that the most important phenomena, processes and trends are interlinked, and major events are echoed and have repercussions far from where they take place. Мировое сообщество является поистине глобальным в том смысле, что наиболее важные явления, процессы и тенденции взаимосвязаны, а важные события находят отклик и вызывают определенные последствия вдали от тех мест, где они происходят.
On the basis of these two main sources of data, further work is currently being done on the development of indicators and indexes that may help in the measurement of crime phenomena and in identifying conditions that may be either conducive to crime or likely to prevent crime. На основе этих двух главных источников данных в настоящее время проводится дальнейшая работа по разработке показателей и индексов, при помощи которых можно было бы анализировать явления, связанные с преступностью, и выявлять условия, способствующие росту преступности либо позволяющие предупреждать ее.
The OSCE Madrid Ministerial statement on supporting the Global Counter Terrorism Strategy recommended that the Permanent Council consider how OSCE can contribute to the development of a better understanding of the phenomena of violent extremism and radicalization that lead to terrorism through the sharing of national practices. В заявлении министров ОБСЕ в Мадриде по поддержке Глобальной контртеррористической стратегии содержится рекомендация Постоянному совету рассмотреть вопрос о том, каким образом ОБСЕ могла бы способствовать углублению понимания явления насильственного экстремизма и радикализма, порождающего терроризм, путем обмена информацией о национальной практике.
Throughout modern history, similar phenomena have been observed in quite different countries: the Cosa Nostra in Italy, gangsters in the United States, the yakuza in Japan and the drug trafficking capos in Colombia are all part of the same phenomenon. На протяжении современной истории сходные явления наблюдались в самых различных странах: «Коза ностра» в Италии, гангстеры в Соединенных Штатах, якудза в Японии и наркобароны в Колумбии - все это части одного явления.
The financial fraud scandals that have jeopardized the existence of the international financial system, the increase in human trafficking, the growing illicit trafficking in migrants, ongoing money-laundering and cybercrime are phenomena that do not respect borders or levels of development. Скандалы, связанные с финансовым мошенничеством, которые поставили под угрозу существование международной финансовой системы, рост масштабов торговли людьми, рост оборотов незаконного ввоза и вывоза мигрантов, постоянное отмывание денег и киберпреступность - это явления, которые не знают границ и не зависят от уровня развития государств.
It investigated such phenomena as the size-fractionated structure of chlorophyll a, the abundance and species configuration of small benthic organisms, the composition and origin of low-density phosphates and suspended particulate mineral matter, and the distribution and output of surface biogenetic particulate matter. Оно изучало такие явления, как фракционная структура хлорофилла а, обилие и видовая конфигурация мелких бентических организмов, состав и происхождение низкоплотных фосфатов и взвешенных минеральных частиц, распределение и осаждение биогенетических частиц поверхностного слоя.
However, it is seriously concerned that, despite the extent of child trafficking within, from, and to the State party, the existence of the phenomena is not fully recognized in the State party. Тем не менее он выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на распространенность торговли детьми внутри страны и контрабанды детей из страны и в нее, наличие этого явления не в полной мере признается государством-участником.
We attach the utmost importance to education, training and prevention, as they allow for a better understanding of the phenomena to be fought and to promote the richness of our differences and respect for our diversity. Мы придаем огромную важность образованию, подготовке и превентивным мерам, поскольку они позволяют лучше понять природу того явления, с которым нужно бороться, и способствуют осознанию всего богатства наших различий и уважению разнообразия.
International peace and security continue to be threatened by other phenomena, such as international terrorism, cross-border organized crime, and the traffic in weapons, drugs and human beings. Угрозу международному миру и безопасности продолжают представлять и другие явления, такие как международный терроризм, трансграничная организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, а также торговля людьми.
We will not win this fight if we do not take account of climate-related phenomena such as droughts and floods, which can exacerbate constraints on water resources as well as the problem of access to water and sanitation. Мы не сможем одержать верх над этой проблемой, если не будем учитывать климатические явления, такие, как засухи и наводнения, которые могут усугубить непростую ситуацию в области водных ресурсов и проблему доступа к воде и санитарным услугам.
He expressed his appreciation that the Human Rights Council had, after years of debate, ultimately found a way to unanimously address those worrying phenomena without referring to concepts or notions that would undermine international human rights law. Он с большим удовлетворением отметил, что после многолетних обсуждений Совет по правам человека в конечном итоге нашел способ, позволяющий единодушно осудить эти вызывающие озабоченность явления, не прибегая к концепциям или понятиям, которые подрывали бы международно-правовые нормы в области прав человека.
This course must enable pupils to analyse from a legal point of view some phenomena and situations in society and in daily life and to use legal knowledge and skills to realize and protect their rights. Этот курс должен помочь ученикам овладеть умением анализировать с правовой точки зрения некоторые явления и ситуации общественной и повседневной жизни, использовать правовые знания и навыки для реализации и защиты своих прав.
Provide useful guidance on other phenomena that lead to displacement such as disasters (paras. 52, 55); Содержатся полезные ориентиры в отношении того, какие иные явления, например, стихийные бедствия, могут стать причиной переселений (пункты 52, 55);
Today we have witnessed a real change in the world order no less far-reaching and momentous than the first two, with the end of the cold war, the creation of a unipolar world and the phenomena of globalization and trade liberalization. Сегодня, когда окончилась "холодная война", мир стал однополярным и возникли явления глобализации и либерализации торговли, мы стали свидетелями реальных изменений в мировом порядке - не менее значительных и грандиозных, чем вышеупомянутые.
Acts of terrorism must be characterized not only by where they are committed or by their global or national scope, but also in terms of the origin of the phenomena behind them and that of the funds that are used. Акты терроризма должны определяться не только с учетом того, где они совершаются, или их глобального или национального охвата, но также с учетом происхождения стоящего за ними явления или использованных для их совершения средств.
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface. С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли.
Like adult migration, child migration is influenced by political, social, economic and environmental situations. These may include new global phenomena, such as climate change, the food crisis and the financial and economic crisis. Подобно миграции взрослых, миграция детей зависит от политической, социальной, экономической и экологической ситуации, которая, в свою очередь, отражает такие глобальные явления, как изменение климата, продовольственный, и финансовый и экономический кризис.
What was required was a global and universal response to climate change, without which the world would retreat into the kinds of phenomena that the Director-General of WTO would shortly be addressing. Требуется лишь одно: глобальные и универсальные меры для борьбы с изменением климата, без которых мир начнут потрясать те явления, рассмотрением которых в самом ближайшем будущем займется Генеральный директор ВТО.
To ensure the development of a police training manual that includes the different dimensions of the phenomena of trafficking in human beings; обеспечить разработку учебного пособия для сотрудников полиции, рассматривающего, помимо прочего, различные аспекты явления торговли людьми;
Beyond the global food crisis, it is obvious that Africa has felt the negative effects of the international financial crisis and the exponential oil price hikes: phenomena well beyond its control. Вполне очевидно, что, помимо глобального продовольственного кризиса, Африка ощутила на себе негативные последствия международного финансового кризиса и роста цен на топливо в геометрической прогрессии - явления, которое совершенно не подлежит ее контролю.
Germany reported that the Forum against Racism has been set up, where 55 non-governmental organizations hold a regular exchange with the Federal Government on issues concerning the fight against racism and xenophobia, in which phenomena based on religion or belief are also frequently discussed. Германия сообщила, что в стране функционирует Форум по вопросам борьбы с расизмом, в рамках которого 55 неправительственных организаций поддерживают систематический диалог с федеральным правительством по вопросам борьбы с расизмом и ксенофобией, в ходе которого часто обсуждаются явления, связанные с религией или убеждениями.
Establishing an effective mechanism in Ukraine for responding to the newest national security threats (phenomena and trends that could, under certain conditions, threaten national interests) related to information technology use in a globalizing world, especially "cyber-threats" создание в Украине эффективного механизма реагирования на новейшие вызовы национальной безопасности (явления и тенденции, которые могут в определенных условиях трансформироваться в угрозы национальным интересам), связанные с использованием информационных технологий в условиях глобализации, особенно «киберугрозы»;
New phenomena, such as 'big data' and 'open data', as well as new tools, such as Geographic Information Systems, create both opportunities and challenges for managing confidentiality. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", и такие новые инструменты, как географические информационные системы, создают одновременно как возможности, так и проблемы в области конфиденциальности данных.
New phenomena such as Big Data and Open Data, new technological solutions, increasing integration of micro-data sets, and growing interest in micro-data by international organizations were all seen as important drivers for developing new approaches to micro-data access. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", новые технологические решения, растущая интеграция наборов микроданных и растущий интерес к микроданным со стороны международных организаций рассматриваются в качестве важных движущих факторов разработки новых подходов к доступу к микроданным.
Numerous meetings and seminars are held to mark the day at which issues pertaining to the family and family counselling services are discussed, in addition to social phenomena relating to the family; В этот день проводятся многочисленные совещания и семинары, на которых обсуждаются вопросы, относящиеся к семье и службам консультирования семьи, а также социальные явления, имеющие отношение к семье;