Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
First, the proliferation of weapons of mass destruction and the illicit brokering in conventional arms are fundamentally distinct phenomena. Во-первых, распространение оружия массового уничтожения и незаконная брокерская деятельность в области обычных вооружений - это по сути своей разные явления.
Such phenomena were exacerbated by the sharp increase in the price of imported food and fuel. Все эти явления усугубляются резким повышением цен на импортные продукты питания и топливо.
Regrettably, all those phenomena have shaken the foundations of global stability. К сожалению, все эти явления подорвали основы международной стабильности.
Child-specific phenomena such as child abuse and domestic violence may also influence the movement of children across borders. На перемещении детей через границы также могут отражаться явления, затрагивающие исключительно детей, такие, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье.
These upheavals foreshadow even more devastating phenomena. Эти явления суть предвестники явлений еще более разрушительных.
These are all familiar phenomena that have been studied in many countries, including in East Asia and in post-conflict settings. Все это знакомые явления, которые отмечались во многих странах, включая Восточную Азию, и постконфликтных ситуациях.
The phenomena are transient, their logic is still escaping me, but I'm close to the aim. Явления мимолетны, их логика мне пока неясна, но я чувствую приближение цели.
These hallucinatory phenomena are explainable by the presence of compounds known to produce hallucinations. Эти галлюцинаторные явления объяснимы присутствием соединений, вызывающих галлюцинации.
Dr. Tim Dowling of the University of Louisville is in the hunt for similar phenomena here on Earth. Доктор Тим Доулинг из университета Луисвилла без устали выслеживает подобные явления на Земле.
These other kinds of light reveal different objects and phenomena in the cosmos. Эти другие виды света выялвяют разные объекты и явления в космосе.
The round table looked at these phenomena, tried to look at all possible causes and find out whether such development is transitory or permanent. Участники круглого стола рассмотрели эти явления, попытались проанализировать все возможные причины и выяснить, является ли такое развитие событий временным или постоянным.
A number of United Nations specialized agencies pointed out the absence of an overarching governance mechanism to identify and intervene in potential and insidious phenomena affecting global human health and the global environment. Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций указали на отсутствие такого общего руководящего механизма, который позволял бы выявлять потенциальные или подспудно созревающие явления, затрагивающие здоровье людей и окружающую среду в глобальных масштабах, и предпринимать по отношению к ним какие-либо меры.
Some phenomena, like global warming, were predictable, while others, such as refugee flows following natural disasters, were not. Одни явления, как, например, глобальное потепление были предсказуемы, другие - нет, например, потоки беженцев в результате природных катастроф.
They stressed that sustainable development goals and targets on desertification, land degradation and drought should address the drivers of those phenomena, as well as preventive and corrective measures. Министры подчеркнули необходимость учета в процессе достижения целей в области устойчивого развития и целей по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой факторов, обусловливающих такие явления, а также превентивных и корректирующих мер.
Mr. Kandeel (Egypt) said that slavery and apartheid were two examples of the deplorable phenomena of racism and racial discrimination. Г-н Кандиль (Египет) говорит, что рабство и апартеид - это два примера такого постыдного явления, как расизм и расовая дискриминация.
The working group is responsible for the preparation of a proposal to process and address racist events and phenomena as well as the Goodwill Ambassador activities. На эту рабочую группу была возложена ответственность за подготовку предложения по реагированию на происшествия и явления расистского характера и их преодолению, а также за деятельность послов доброй воли.
These data can be used as a source of information for traffic and transport statistics and potentially also for statistics on other economic phenomena. Эти данные могут использоваться в качестве источника информации для статистики дорожного движения и транспортных потоков, а также в целях статистики, описывающей другие экономические явления.
Apparently, unexplained phenomena has been happening here for a while. Вероятно, необъяснимые явления проявлялись здесь достаточно часто.
My colleagues call it a literal calm before the storm, because the phenomena... Мои коллеги называют это буквально "затишьем перед бурей", потому что погодные явления...
Basic science is critical to the ability to understand both the phenomena and the efforts to affect the phenomena. остро необходимы базовые научные знания для того, чтобы можно было понять как происходящие явления, так и усилия по оказанию на них воздействия;
All the phenomena at t < 0 are assumed in this hypothesis to be CPT reflections of the phenomena at t > 0. Все явления при t < 0 предполагаются в этой гипотезе как CPT-отражения явлений при t > 0.
Considering the phenomena of genocide, ethnic cleansing and racial segregation, which result in serious international humanitarian crises, the European Conference calls upon participating States to raise awareness of the said phenomena as manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia. Рассматривая явления геноцида, этнических чисток и расовой сегрегации, которые приводят к серьезным международным гуманитарным кризисам, Европейская конференция призывает все участвующие государства повышать уровень осведомленности об этих упомянутых явлениях, квалифицируя их как проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
Consequently, phenomena that were perceived as totally erratic and fatal, for example volcanic eruptions, earthquakes, tsunamis and cyclones, are now seen as manifestations of physical phenomena that are understandable and, in some respects, predictable. Соответственно, явления, которые ранее считались совершенно непредсказуемыми и неизбежными, как, например, вулканические извержения, землетрясения, цунами, циклоны и т.д., сейчас представляются как проявления физических процессов, которые понятны и в некоторых случаях предсказуемы.
The fight against these phenomena is not the exclusive responsibility of one particular country or region; these are global phenomena that must be addressed and resolved by the international community based on the fundamental principle of shared responsibility. Борьба с этими явлениями не является уделом какой-либо одной конкретной страны или региона, эти явления носят глобальный характер, и поэтому международное сообщество должно оценивать их и бороться с ними на базе основополагающего принципа совместной ответственности.
Since the Compton and RHESSI satellites were not designed for thunderstorm studies, the measurements carried out on them do not reflect the complex nature of the phenomena and do not possess a sufficient time resolution of the phenomena. Поскольку спутники Compton и RHESSI специально не предназначены для исследования гроз, то проводимые с их помощью измерения не отражают сложного характера этого явления и не обеспечивают достаточного временного разрешения.