Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
The maximum duration of working time, rest days and the minimum period of annual paid leave shall be defined by the law. Максимальная продолжительность рабочего времени, выходные дни и минимальная продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска устанавливаются законом.
These could include a minimum consultation period, a minimum number of participants providing input and requirements for gender and regional balance among participants. Такие критерии могут включать минимальную продолжительность консультаций, минимальное число участников, предоставляющих материалы, и гендерную и региональную сбалансированность состава участников.
JS4 reports that the legal period of custody is 48 hours, renewable on the authorization of the public prosecutor on receipt of a reasoned request. СП4 отмечает, что допустимая законом продолжительность задержания составляла 48 часов с продлением по разрешению прокурора на основании обоснованного запроса.
The detention period was put at 72 hours at most while still awaiting investigation before the prosecution services. Максимальная продолжительность содержания под стражей на период следствия теперь составляет 72 часа.
Lastly, it had been recommended that future meetings of the Chairpersons should be held over a five-day period as in the past. Наконец, было рекомендовано, чтобы в будущем, как и в прошлом, продолжительность совещаний председателей составляла пять дней.
Target 2006: The total period of deployment of emergency staff amounts to at least 10,000 mission days. Целевой показатель на 2006 год: общая продолжительность работы персонала, развернутого в связи с чрезвычайными ситуациями, составляет по меньшей мере 10000 человеко-дней.
The chairmanship is for a five-year period, from August 2010 to August 2015. Продолжительность срока полномочий Председателя составляет пять лет: с августа 2010 года по август 2015 года.
Limited deviations from weighing room temperature and humidity specifications will be allowed provided their total duration does not exceed 30 minutes in any one filter conditioning period. Ограниченные отклонения от предъявляемых к помещению для взвешивания требований в отношении температуры и влажности допускаются в том случае, если общая продолжительность этих отклонений в период кондиционирования любого фильтра не превышает 30 минут.
The leave period is extended accordingly, in case of an overlap of two or three situations which might generate this right. Продолжительность отпуска соответственно продлевается при наложении двух или трех этих случаев, которые могут породить возникновение этого права.
Its length has been determined by the law to be 10 days and this period cannot be shortened. Закон устанавливает, что продолжительность выселения составляет десять дней, причем этот срок нельзя уменьшить.
However, good practice suggests that a reasonable period could be within a month of the plan adoption. Вместе с тем, как показывают примеры надлежащей практики, разумная продолжительность этого срока не должна превышать один месяц.
Yet the pre-trial detention of Mr. Al-Omeir well exceeds this period having lasted for two years and four months (January 2009-May 2011). Однако продолжительность досудебного содержания г-на Аль-Омейра под стражей намного превысила этот период, составив два года и четыре месяца (январь 2009 года - май 2011 года).
The court shall reduce the duration of detention to the shortest period possible, keeping in mind the grounds for detention. Суд ограничивает продолжительность задержания возможно кратчайшим сроком, принимая во внимание основания для задержания.
Particularly noteworthy is the fact that the least developed countries made substantial progress, gaining 8.9 years of life expectancy over the same period. Особенно следует отметить тот факт, что значительного прогресса добились наименее развитые страны, где за тот же период продолжительность жизни увеличилась на 8,9 года.
The statute of limitations period is calculated according to the maximum penalty which can be incurred for the offence in question. Продолжительность срока давности рассчитывается в зависимости от максимального срока наказания, которое может быть установлено за совершение конкретного преступления.
The phase-out period depends on the policies of national governments and to a lesser extent on the quantity of MB and types of uses. Продолжительность периода поэтапного отказа определяется политикой национальных правительств и в меньшей степени зависит от объемов потребления и видов применения БМ.
The White Paper Secure Borders, Safe Haven, published in February 2002 proposes an increase in the probationary period on marriage to 2 years. В опубликованной в феврале 2002 года "Белой книге" под названием "Безопасные границы, надежное убежище" предлагается увеличить продолжительность испытательного срока, связанного с заключением брака, до двух лет.
When the woman is pregnant with more than one baby, the first period becomes 60 days. В тех случаях, когда женщина беременна более чем одним ребенком, продолжительность дородового отпуска составляет 60 дней.
The Labour Law provides that a day's rest shall not be less than successive 12 hours within 24 hours period. Трудовой кодекс предусматривает, что продолжительность суточного отдыха не должна быть короче 12 часов подряд в течение 24 часов.
Thus, the Labour Code provides that the rest period for women and children must last at least eleven (11) consecutive hours. Так, трудовое законодательство предусматривает, что продолжительность непрерывного отдыха женщин и подростков должна составлять не менее 11 часов.
Women and minors are entitled to a period of rest of not less than 11 consecutive hours between two consecutive days of night work. Между двумя ночными сменами женщинам и несовершеннолетним предоставляется отдых, продолжительность которого должна составлять не менее одиннадцати часов подряд.
It would, therefore, be preferable for the project to continue for a longer period. В этой связи было бы желательно увеличить продолжительность проекта.
In addition, the mean period of unemployment is longer for women than for men - 11.2 months as compared to 8 months. Кроме того, средняя продолжительность поиска работы женщинами, составлявшая 11,2 месяца, была выше аналогичного показателя для мужчин, который равнялся восьми месяцам.
The minimum age and contributory period are reduced by five years for women wage earners. Таким образом, продолжительность трудового стажа и пенсионный возраст для служащих-женщин снижены на пять лет.
The period of closure of census records in many countries is prescribed specifically by statute but may vary from country to country. Продолжительность периода, в течение которого переписные данные остаются закрытыми, во многих странах конкретно определяется законом, но может быть различной в зависимости от страны.