However, even countries where there is a shorter specified time period do not always manage to abide by the law. |
В то же время, даже в тех странах, где максимальная продолжительность задержания еще меньше, требования закона выполняются не всегда. |
3.4. The test period for leakage- and hydrostatic strength-tests shall be not less than 1 minute. |
3.4 Продолжительность испытания на герметичность и гидростатического испытания на прочность должна составлять не менее 1 минуты. |
The resources proposed for 2007 ($1,186,100) are therefore based on experience during 2006 and a similar 10-month period of operation. |
Поэтому объем потребностей в 2007 году (1186100 долл. США) рассчитывался с учетом опыта 2006 года, т.е. исходя из того, что продолжительность работы Группы также составит 10 месяцев. |
Eligibility rules for unemployment benefits have been tightened, and the period of entitlement and the ratio of benefits to average wages reduced. |
Происходит также ужесточение правил, дающих право на получение пособия по безработице, при этом сокращается продолжительность его выплаты и соотношение пособия и средней заработной платы. |
A widow who remarries may marry any person who is not "prohibited" following a waiting period set at four months and 10 days. |
Вдова может вновь выйти замуж за любого человека, не относящегося к "интердитам", по истечении вдовьего срока, продолжительность которого составляет четыре месяца и десять дней. |
The accessory penalty of restriction of parental authority, custody or guardianship, is increased from a maximum period of 5 years to 10 years. |
В качестве альтернативного наказания может использоваться наказание в виде лишения родительских прав, права опеки или попечительства над ребенком в течение срока, максимальная продолжительность которого была увеличена с 5 до 10 лет. |
The Panel finds that although the maintenance period was still in progress as at 2 August 1990, Engineering Projects failed to explain the basis for the extension after 18 February 1990. |
Учитывая отсутствие доказательств противного и принимая во внимание тот факт, что продолжительность периода, прошедшего с момента наступления этой даты до 2 августа 1990 года, превысила пять месяцев, Группа делает предположение, что причины задержки не были обусловлены вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
Thirty-three countries experienced food emergencies during more than half of the years over the period 1986-2004. |
В течение 18 лет в 33 странах продолжительность обусловленных нехваткой продовольствия чрезвычайных ситуаций составляла более половины этого срока. |
This period goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture. |
Продолжительность этого срока такова, что задержание приобретает характер жестокого обращения и издевательства, граничащего с пыткой. |
He said that the Public Service Commission had increased the maternity leave period and created paternity leave. |
Лорд Ваеа обратил внимание на то, что Комиссия по гражданской службе увеличила продолжительность декретного отпуска и ввела отпуска по уходу за ребенком для отцов. |
The budget process is hampered by debate on line-item details, too much iteration within a lengthy review period and a paper-intensive approach. |
Бюджетный процесс затрудняют обсуждение расходов на уровне отдельных статей, продолжительность периода рассмотрения, сопряженного с чрезмерным числом повторений, и подход, предусматривающий интенсивный документооборот. |
The period during which a person must have contributed for 180 days to be eligible for the maternity allowance is extended to seven years. |
До семи лет увеличена продолжительность периода, в течение которого необходимо внести взносы в Систему социального страхования за 180 рабочих дней, для того чтобы иметь право на отпуск по беременности и родам. |
The Department of Peacekeeping Operations has instructed all missions to limit the grace period to 30 seconds or to regularly monitor telephone activity. |
Департамент операций по поддержанию мира предписал всем миссиям ограничить продолжительность грационного периода, в течение которого не взимается плата за телефонный разговор, 30 секундами или регулярно контролировать телефонные переговоры. |
This period may be extended further for more complicated investigations, however, only to a total of nine months, which is the absolute maximum for pre-trial detention. |
В более сложных случаях и этот срок может быть продлен, но так, чтобы общая продолжительность досудебного задержания не превышала девяти месяцев, что признано максимальным сроком содержания под стражей до начала судебного разбирательства. |
The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. |
Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей. |
In the period from 2005 to 2009, the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities was remarkably reduced by nine days, or 16 per cent. |
В период 2005 - 2009 годов средняя продолжительность времени, необходимого для завершения обработки грузов с соблюдением всех экспортных формальностей, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, значительно уменьшилась, и соответствующий период сократился на девять дней, или на 16 процентов. |
The 2008 course may be extended for a period longer than one week in order to better accommodate the diverse range of knowledge and experience of the attendees. |
Вполне возможно, что продолжительность планируемого на 2008 год курса обучения составит более одной недели, с тем чтобы в ходе этого курса можно было в большей степени использовать разнообразие знаний и опыта его участников. |
For the period 1995 to 2000 the average life expectancy of the Peruvian population is 68.3 years. |
Ожидается, что в 1995-2000 годах ожидаемая продолжительность жизни жителей Перу составит в среднем 68,3 года. |
From the Old English period through to today, all content words must be at least 2 morae long. |
Как и их предыдущие работы, альбом «Känguru» состоит нескольких длинных джемов, на этот раз продолжительность каждого немного превышает 10 минут. |
The course runs over a period of 8 weeks and women are empowered through sessions in personality development. |
Продолжительность курса составляет 8 недель, в ходе которых у женщин повышается осознание их собственных возможностей за счет занятий по вопросам развития личности. |
The total length of maternity leave is two weeks and the period of compulsory maternity leave after confinement is 11/2 months. |
Общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет две недели, а продолжительность обязательного отпуска после родов - полтора месяца. |
In that connection it had been proposed that provision should be made for the possibility of the working group holding meetings at periods other than immediately before the Committee's sessions, and also of lengthening the period of its work. |
В этой связи предлагалось предусмотреть возможность проведения заседаний рабочей группы в иные сроки, а не непосредственно перед сессией и увеличить продолжительность ее работы. |
In 2000, the total number of women officially registered as unemployed at state employment offices was 710,000. The average period of unemployment for women was 2 months. |
В наиболее сложном положении на рынке труда оказываются женщины.. Средняя продолжительность безработицы среди женщин составляет 2 месяца. человек. |
Article 43(2) stipulates that the period during which a nursing mother is entitled to a five-hour workday shall be calculated from the day after her delivery until the end of the sixth month of the child's age. |
"Такая продолжительность рабочего дня кормящих матерей устанавливается со следующего дня после окончания отпуска по беременности и родам и сохраняется до конца шестого месяца жизни ребенка". |
(b) The payment of grants to attend retraining and further training courses, the training period being taken into account in the employment record for pension purposes. |
Ь) оплата стипендий в течение обучения на курсах переквалификации и повышения квалификации; продолжительность обучения зачитывается в общий трудовой стаж. |