Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
Other issues One Party suggested that the base year should be the same for all Annex I Parties and the length of the second commitment period should be the same as that of the first commitment period. Одна Сторона предложила, чтобы для всех Сторон, включенных в приложение I, применялся один и тот же базовый год и чтобы продолжительность второго периода действия обязательств была такой же, что и продолжительность первого периода.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
It stipulates the length of the minimum navigation period, the maximum duration of breaks in the navigation period and operating hours of locks, movable bridges and other infrastructures. В нем указаны: продолжительность минимального периода навигации, максимальная продолжительность перерывов в период навигации, а также и продолжительность работы шлюзов, разводных мостов и других объектов инфраструктуры.
infinity All full-time workers have to right to reduce their working hours by one fifth over a period of 15 months. каждый работник на условиях полной занятости может в течение пятнадцати месяцев сократить продолжительность своего трудового дня на одну пятую.
The total duration of these works and training must not be shorter than 180 calendar days, or equal to the period required to complete the necessary State social insurance period, if this makes no more than 180 calendar days. Общая продолжительность этих работ и подготовки не должна быть меньше 180 календарных дней или быть равной необходимому периоду государственного социального страхования, если это не превышает 180 календарных дней.
When a mother gives birth after the due date, prenatal leave will be extended to the actual date of delivery and the period of compulsory leave to be taken after delivery may not be reduced. Когда роды происходят после предполагаемой даты, дородовой отпуск продлевается до фактической даты родов, а продолжительность обязательного послеродового отпуска при этом не сокращается.
The process was subject to strict criteria relating to the issuing of a warrant, time limits on the period of questioning and length of detention and a protocol setting out procedures to be followed when detaining a person. Эта процедура применяется с соблюдением строгих критериев выдачи ордера, временных ограничений на продолжительность допроса и срок задержания, а также с соблюдением определенного протокола, устанавливающего необходимые процедуры при взятии лица под стражу.
Women's life expectancy exceeded men's by 7.41 years, which is more than in the previous period (7.19 years). Ожидаемая продолжительность жизни у женщин была выше, чем у мужчин на 7,41 года, что выше, чем в предыдущий период (7,19 года).
The length of any such qualifying period shall be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in the country concerned but shall not exceed six months (art. 5). Продолжительность любого такого периода работы определяется компетентным органом власти или другим соответствующим органом в каждой стране, но не должна превышать шести месяцев (статья 5).
In order to protect citizens' rights, the draft Code of Criminal Procedure provided that legal assistance should be available during that period and that pre-trial detention was 6 months for ordinary offences and 1 year for serious offences. Для защиты прав граждан проект Уголовно-процессуального кодекса предусматривает предоставление в течение этого периода услуг адвоката, а также устанавливает продолжительность срока предварительного заключения в шесть месяцев в случае совершения правонарушений и одного года - в случае совершения преступлений.
The Committee of Minsters had emphasized that Slovakia had taken sufficient measures, including legal amendments in the period from 2007 to 2010, leading to a decrease in the length of civil proceedings since 2004. Комитет министров подчеркнул, что Словакия в период с 2007 года по 2010 год приняла достаточные меры, в том числе поправки к законодательству, что позволило сократить продолжительность производства по гражданским делам в сравнении с 2004 годом.
The duration of trips can, in turn, be calculated in terms of one trip or year or study period. В свою очередь продолжительность поездок может рассчитываться по такому временному признаку, как продолжительность одной поездки, или годичный период, или период наблюдения.
From 2000 to 2012, the rates of general mortality, child mortality and maternal mortality had all dropped significantly, and life expectancy had risen from 38 years to 54 years over the same period. С 2000 по 2012 год показатели общей, детской и материнской смертности значительно снизились, а средняя продолжительность жизни возросла с 38 до 54 лет за тот же период.
Average life expectancy (based upon the period 2005-2010) at birth in many of the ECE economies is considerably above the world average of 65.7 years for men and 70.1 years for women. Средняя продолжительность жизни (на основании данных за период 2005 - 2010 годов) в момент рождения во многих странах ЕЭК значительно выше, чем среднемировой показатель, равный 65,7 лет для мужчин, и 70,1 года для женщин.
Daily working hours for nursing women are reduced by one hour, which is still paid, for a two-year period from the date of birth; Продолжительность рабочего времени кормящей матери сокращается на один час при сохранении заработной платы в течение двух лет с момента рождения ребенка.
Service under a special service agreement is intended to be limited, with a maximum duration of continuous service of 11 work-months or 239 workdays within a 12-month period, irrespective of funding source. Продолжительность службы сотрудников на основе ССУ носит ограниченный характер, а максимальная продолжительность непрерывной службы составляет 11 месяцев или 239 рабочих дней в течение 12 месяцев, независимо от источника финансирования.
It was noted that the length of the limitation period should be fair and balanced, and should offset other changes that might be effected by the draft instrument as a whole in the allocation of risk amongst the parties. Было отмечено, что продолжительность срока исковой давности должна быть справедливой и сбалансированной и что она должна компенсировать другие изменения, которые могут быть внесены проектом документа в целом в распределение рисков между сторонами.
Moreover, it was agreed that, while the draft Guide should mention those considerations, it did not need to recommend a specific time period, since its length would depend on those considerations and vary from country to country. Кроме того, было решено, что, хотя в проекте руководства следует упомянуть об этих соображениях, нет необходимости в нем рекомендовать конкретный период времени, поскольку его продолжительность будет зависеть от таких соображений и будет разной в каждой стране.
The Guide discussed procedural issues such as length and calculation of the suspect period, the criteria to be devised for avoidance of certain contracts, the burden of proof and the use of presumptions and defences that might be available to avoidance proceedings. В Руководстве рассматриваются такие процедурные вопросы, как продолжительность и расчет "подозрительного периода", критерии, которые должны быть разработаны в отношении расторжения определенных контрактов, бремя доказывания, действие презумпций и возражения, которые могут быть выдвинуты при расторжении контракта.
Men and women may retire early - two years before the officially established retirement age, if the length of the social insurance period is not less than 30 years. Мужчины и женщины могут выйти на пенсию за два года до наступления официально установленного возраста выхода на пенсию, если продолжительность периода их социального страхования составляет не менее 30 лет.
However, everyone knows that the period of three years for the duration of studies, as provided for in guideline No. 3, can be altered if the circumstances so require: Впрочем, как известно, требование в отношении трехлетнего срока, предусмотренное принципом З "Продолжительность исследований", может толковаться гибко с учетом следующих обстоятельств:
Women's life expectancy has increased from 54 years in 1979 to 70 years in 1999 compared with 56 to 67 years for men during the same period. Продолжительность жизни женщин увеличилась с 54 лет в 1979 году до 70 лет в 1999 году, в то время как в тот же период этот показатель для мужчин повысился соответственно с 56 до 67 лет.
The length and terms of police custody is in accordance with the Law of Procedure Articles 24-29 wherein the custody is not intended for too long a period. Продолжительность и условия содержания под стражей в полиции регламентированы статьями 24-29 Уголовно-процессуального кодекса, которые предусматривают, что содержание под стражей не рассчитано на слишком длительный период.
"Available to work additional hours", that is are ready, within a specified subsequent period, to work additional hours, given opportunities for additional work. Ь) "готовые работать дополнительное время", т.е. готовые в течение оговоренного последующего периода увеличить продолжительность своего рабочего времени с учетом возможностей дополнительного труда.
Regarding the latter, please provide information on their exact legal status, the offences they are detained for, for what period and the process which determines the length of their detention. В отношении последних просьба представить информацию об их точном правовом статусе, правонарушениях, за которые они содержатся под стражей, о сроках такого содержания под стражей и процессуальных нормах, определяющих его продолжительность.