Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
The discretion of the procuring entity to fix the duration of the standstill period is not unlimited. Дискреционное право закупающей организации устанавливать продолжительность периода ожидания не является неограниченным.
The base period has varied over time, from 1 to 10 years. Продолжительность базисного периода в разное время менялась от одного года до 10 лет.
The Committee was also informed that the contract termination period will be 30 days. Комитет был также проинформирован о том, что продолжительность периода прекращения действия контракта будет составлять 30 дней.
(b) The pre-trial detention period for misdemeanours cannot exceed four months. Ь) продолжительность досудебного содержания под стражей при мисдиминоре не может превышать четырех месяцев.
Between 2005 and 2008, the average detention period had been 3.7 days. С 2005 по 2008 год средняя продолжительность заключения составляла 3,7 дня.
Some members were of the view that the base period, once established, should not be subject to frequent change. Одни члены полагали, что продолжительность базисного периода, после того как она будет установлена, не должна часто изменяться.
A commenting period has to be at least 30 days. Продолжительность периода представления замечаний должна составлять не менее 30 дней.
This deadline can be prolonged for 40 days during the review period of the working report. Продолжительность этого срока может быть увеличена до 40 дней в период рассмотрения рабочего доклада.
The Unit considers that a reasonable period for long-term planning is 10 years. Группа полагает, что для целей долгосрочного планирования подходящая продолжительность соответствующего периода составляет 10 лет.
Driving periods The driving period between any two daily rest periods or between a daily rest period and a weekly rest period, hereinafter called "daily driving period", shall not exceed nine hours. Продолжительность управления между любыми двумя периодами ежедневного отдыха или между ежедневным периодом отдыха и еженедельным периодом отдыха, именуемая ниже "ежедневная продолжительность управления", не должна превышать девяти часов.
The training is delivered over a period of from six to twelve months each year. Продолжительность таких ежегодных курсов подготовки составляет от шести до двенадцати месяцев.
Without prejudice to the provisions of subparagraph (b) below, the Secretary-General may, in appropriate cases, reduce or waive the required period of probationary service following an equivalent period of continuous service on a fixed-term appointment. Без ущерба для положений пункта (b) ниже Генеральный секретарь в соответствующих случаях может сократить требуемую продолжительность испытательного срока или отменить действие этого требования, если сотрудник имеет эквивалентную продолжительность непрерывной службы по срочному контракту.
Local and regional regulation of the duration of the standstill period was mentioned. Было упомянуто о существовании местных и региональных норм, устанавливающих продолжительность срока моратория.
Insert a new subtitle to read: "Steady state period and duration of test". Paragraph 6. Включить новый подзаголовок следующего содержания: "Период устойчивого состояния и продолжительность испытания".
Any additional contributions would be accepted only for a one-time period of part-time employment, the duration of which could not exceed three consecutive years. Любые дополнительные взносы будут приниматься только в течение одного временного периода из общего периода трудоустройства, продолжительность которого не может превышать три следующих друг за другом года.
The duration of the limitation period applicable to the enforcement of awards is 10 years. Продолжительность срока исковой давности применительно к приведению в исполнение арбитражных решений составляет 10 лет.
However, the general duration of the limitation period is 10 years according to the Civil Code. Однако в соответствии с Гражданским кодексом продолжительность общего срока исковой давности составляет 10 лет.
The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы.
The length of transition period needs to be weighed against the way cluster munitions are regulated. И продолжительность переходного периода нужно взвешивать на фоне того, как регламентируются кассетные боеприпасы.
Clarification was needed on whether that period was as high as 15 years. Необходимо внести ясность, действительно ли продолжительность такого заключения может достигать 15 лет.
It would also indicate that, where an enacting State chose option C, the software should be programmed to reject a period of years that was longer than the maximum period permitted by the State. В ней также будет сказано, что в случае выбора принимающим законодательство государством варианта С программное обеспечение должно обеспечивать отклонение срока, продолжительность которого превышает максимальное количество лет, разрешенное государством.
In exceptional circumstances, if it is not possible to remove the alien within the 180-day period, the total duration of surveillance may be extended for a period longer than 180 days. В исключительных случаях, если выслать иностранца в течение 180 дней не представляется возможным, общая продолжительность периода надзора может продлеваться и составлять период более 180 дней.
Such a forecast would take account of projected retirements, average time in post in a given period and a projection of the workforce demand for the same period. В таком прогнозе будут учтены ожидаемые выходы на пенсию, средняя продолжительность пребывания в должности в течение указанного периода и спрос на сотрудников в течение того же периода.
The Committee noted that the length of the transition period will have a direct impact on the nature of the transitional measures, a long transition period could be a disincentive for ratification. Комитет отметил, что продолжительность переходного периода будет непосредственно влиять на характер мер на переходном этапе и что более продолжительный переходный период может оказать дестимулирующее воздействие на процесс ратификации.
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов.