Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
The length of the pre-trial preparation period is a particularly complex parameter to assess and depends upon the length of the time periods set down by the Rules of Procedure and Evidence. Продолжительность подготовки к судебному разбирательству является параметром, оценка которого сопряжена с особыми сложностями, поскольку она определяется сроками, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания.
Depending on the actual numbers involved, a further period of several weeks would have to be allowed for the consideration of appeals against the decisions of the Identification Commission. Еще какой-то период из нескольких недель необходимо будет отвести на рассмотрение апелляций в отношении решений Комиссии по идентификации, продолжительность которого будет зависеть от фактического количества апелляций.
For subsequent budget periods, allowed emissions for each Annex [ ] Party shall be set in a similar fashion to paragraph 117.2, although the percentage of base emissions allowed, and potentially the length of the budget period, could differ. 117.3 Для последующих бюджетных периодов разрешенные выбросы для каждой Стороны, включенной в приложение [ ], устанавливаются аналогично пункту 117.2, хотя процентная доля разрешенных базовых выбросов и, возможно, продолжительность бюджетного периода могут различаться.
When the work is necessarily continuous and is carried out by shifts, the duration of the working hours may exceed the daily and weekly limits provided that the total number of hours worked by each worker during a period of eight weeks does not exceed the legal limits. Продолжительность работ, которые не могут прерываться и осуществляются на основе смен, может превышать пределы, которыми ограничивается продолжительность рабочего дня и рабочей недели при условии, что общее количество часов, отработанных каждым работником в течение восьми недель, не превышает установленных законом пределов.
Because the benefit period per year was limited to 180 days until the end of 1994, patients who had chronic diseases or diseases requiring long-term treatment were dissatisfied with the medical insurance benefits. Поскольку до конца 1994 года продолжительность периода пользования льготами составляла 180 дней в год, лица, страдающие хроническими заболеваниями или заболеваниями, которые требуют длительного лечения, были не удовлетворены услугами по линии медицинского страхования.
If the birth occurs after the anticipated date, the leave already taken will be extended until the date of the birth and the mandatory period of post-natal leave may not be reduced. Если роды происходят позже предполагаемой даты, то ранее взятый отпуск продлевается вплоть до рождения ребенка и продолжительность обязательного послеродового отпуска не может быть сокращена.
Additional funding for land degradation, however, would depend on the size of the GEF-3 replenishment period, which would also determine the length of project backlog and resources that could be devoted to capacity development. Выделение дополнительного финансирования на борьбу с деградацией земель будет, однако, зависеть от объема средств, которые будут получены в третьем периоде пополнения ресурсов ГЭФ, что определит также продолжительность задержек с осуществлением проектов и объем ресурсов, которые можно будет выделить на деятельность по укреплению потенциала.
As delegations will remember, in its resolution 55/35 C, the Assembly decided that Disarmament Commission sessions should be for a period not exceeding three weeks, in accordance with the 1998 decision on rationalization of the work of the Commission. Как известно делегациям, в своей резолюции 55/35 С Ассамблея решила, что продолжительность сессий Комиссии по разоружению не должна превышать три недели в соответствии с решением 1998 года о рационализации работы Комиссии.
As a guideline, presentations will be limited to 15 minutes, and there will be between 12 and 16 presentations over the five meetings in order to maximize the period given to a facilitated discussion. Как правило, продолжительность выступлений с сообщениями не должна превышать 15 минут, а в течение 5 заседаний предполагается заслушать от 12 до 16 сообщений, с тем чтобы оставить как можно больше времени на обсуждение, которым будут руководить ведущие.
In other countries, such as in Lebanon, the leave period differed between the private sector and the public sector. В других странах, таких, как Ливан, продолжительность отпуска в частном секторе отличалась от продолжительности отпуска в государственном секторе.
After reclassification of the offence, the judge set the length of a non-parole period (15 and 20 years respectively), without hearing the applicants and without giving reasons. После изменения квалификации деяния судья установил продолжительность периода, исключающего условно-досрочное освобождение (соответственно 15 и 20 лет), без заслушивания авторов сообщения и без указания мотивов.
In 1986 the accounting period was changed from a year to 3 months, changing the survey to cover 15 months, as illustrated below: The question asked in the LFS is whether a person worked in the last month. В 1986 году продолжительность отчетного периода была уменьшена с одного года до трех месяцев, в результате чего обследованием оказались охвачены 15 месяцев, что показано на следующей схеме: с) В ходе ОРС респонденту задается вопрос, работал ли он в течение последнего месяца.
The Panel finds that the contractual documentation provided by the claimant and the bills of lading for the two shipments confirm that OCC has not overstated the delays in shipment and therefore the length of the period over which the claimed interest losses were incurred. Группа считает, что предоставленная заявителем контрактная документация и коносаменты на обе партии подтверждают, что ОКК не преувеличила длительность задержки с отгрузкой и, следовательно, продолжительность периода, в течение которого заявитель нес заявленные в претензии потери на процентах.
The development of the next programme of cooperation with the Government (1999-2001) was started in 1997; it extends over a shorter period, in order to harmonize the programme cycle of UNICEF with that of the other JCGP organizations in Mozambique. В 1997 году началась разработка следующей программы сотрудничества с правительством (на 1999-2001 годы), ее продолжительность была сокращена, с тем чтобы согласовать цикл программирования ЮНИСЕФ с циклами других организаций - членов ОКГП, действующих в Мозамбике.
Furthermore, the total duration of light in a period of the flashing light is supposed to be "clearly shorter' than the total duration of darkness. Кроме того, предполагается, что общая продолжительность включения огня в момент проблеска является "явно меньшей", чем общая продолжительность его отключения.
The maximum period of detention had been limited, not only for the investigation phase (six months), but also for the whole proceedings, but it varied according to the seriousness of the offence, as stipulated in the Penal Code. Максимальная продолжительность заключения была ограничена не только на стадии следствия (шесть месяцев), но и на стадии всего дознания, но она меняется в зависимости от степени тяжести совершенного преступления в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
The minimum period of leave in the case of an employed adopting mother or sole male adopter is 10 weeks commencing on the date of placement of the child with the adopting parent. Минимальная продолжительность отпуска, предоставляемого работающей приемной матери или одинокому мужчине, усыновляющему ребенка, составляет 10 недель начиная с даты проживания ребенка с приемным родителем.
For every subsequent year of service after the fourth year the period of leave is increased in increments of two days for every five years of service. После четырех лет работы продолжительность отпуска ежегодно увеличивается из расчета два дня за каждые пять лет стажа работы.
The maximum time period for each stage is 30 days extendable by 20 days before the examining judge, 15 consecutive days in the trial court and 15 days in the appeals court. Максимальная продолжительность каждого этапа составляет 30 дней, которая может быть продлена на 20 дней на этапе рассмотрения дела судьей, ведущим допрос, на 15 последующих дней на этапе рассмотрения дела судом и на 15 дней для рассмотрения дела апелляционным судом.
The Committee notes that, as a result of Switzerland adopting the European Union directive on the return of illegal immigrants, the maximum period of administrative detention will be 18 months for adults and 9 months for minors (art. 3). Комитет отмечает, что в рамках выполнения государством-участником директивы Европейского союза о возвращении максимальная продолжительность административного задержания будет сокращена до 18 месяцев для взрослых и до 9 месяцев для несовершеннолетних (статья 3).
In no circumstances may the total period of leave be less than 14 weeks, but if the birth is overdue the worker shall still be entitled to 8 weeks' paid leave following the birth. Ни при каких обстоятельствах общая продолжительность отпуска не может быть меньше 14 недель, однако в случае поздних родов работницы имеют право на предоставление оплачиваемого отпуска продолжительностью в 8 недель после рождения ребенка.
Although the official working week consisted of forty hours over a five-day period, in practice working hours were much longer and were an obstacle to achieving a balance between work and family life as well as a factor contributing to the very low birth rate. Несмотря на то что официальная рабочая неделя представляет собой 5-дневный период, состоящий из 48 часов, на практике продолжительность рабочего времени значительно больше, что препятствует достижению сбалансированного совмещения производственной деятельности и семейных обязанностей, а также является одним из факторов, обусловливающих весьма низкие показатели рождаемости.
Indeed, infant mortality decreased from 85 per thousand in 1986 to 74 per thousand in 1996, while life expectancy increased from 55 to 59 during the same reference period. Фактически младенческая смертность уменьшилась с 85 детей на тысячу в 1986 году до 74 детей на тысячу в 1996 году, а продолжительность жизни увеличилась с 55 до 59 лет за тот же самый период времени.
The waiting period and maximum duration of payment of sickness benefit were previously the same as for employed persons. In view of the special circumstances of self-employed activity, the Decree-Law altered them to 30 and 365 days respectively. Срок, в течение которого застрахованный больной не получает выплат, и максимальная продолжительность выплат по болезни, предусмотренные для трудящихся, работающих по найму, были изменены и в настоящее время равняются соответственно 30 и 365 дням, учитывая специфический характер независимой деятельности.
The amount and duration of the basic allowance under the job applicant benefit are determined by the daily wage of the person's latest job, his/her age and the insured period. Сумма и продолжительность основных выплат пособия для лиц, занимающихся поиском работы, зависит от ежедневного заработка данного лица на последнем месте работы, его/ее возраста и периода страхования.