| For public officials the duration of the statute of limitations period is increased by half. | Для публичных должностных лиц продолжительность срока исковой давности увеличена вдвое. |
| The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. | В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком. |
| An initial six-month sharing period has been opted for. | На первое время продолжительность такого периода установлена в 6 месяцев. |
| The length and focus of the implementation period thereafter would be further discussed in the two remaining Steering Committee meetings. | Затем продолжительность и направленность периода осуществления будут дополнительно обсуждены на двух остающихся совещаний Рабочего комитета. |
| Grace period for loans is determined at up to 1/2 of loan term. | Продолжительность льготного периода для займов устанавливается вплоть до (1/2) срока займа. |
| When training courses are longer than one month, staff shall be entitled to half the established allowance for the additional period. | Когда продолжительность учебных курсов превышает один месяц, сотрудникам полагается половина установленной суммы на дополнительный период. |
| The total period of detention may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. | Общая продолжительность срока содержания под стражей не может превышать 12 недель, если нет особых оснований для установления более продолжительного срока. |
| The rest period for women shall be at least 11 hours before resuming work on the next day. | Продолжительность отдыха для женщин должна составлять не менее 11 часов до возобновления работы на следующий день . |
| The extent of this period varies depending on the traditions on a given ethnic group. | Продолжительность этого периода зависит от традиций конкретной этнической группы. |
| The week's rest, in its turn, shall not be less than 42 successive hours within a seven-day period. | В свою очередь продолжительность недельного отдыха в семидневный период не должна быть короче 42 часов подряд. |
| Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. | Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств. |
| For monthly surveys, a convenient period of testing is 2 to 3 months, and in quarterly surveys, 1 quarter. | В случае ежемесячных обследований продолжительность периода тестирования составляет два-три месяца, а ежеквартальных - один квартал. |
| In the period studied the mean length of life for women increased by 1.2 years. | Средняя продолжительность жизни женщин за рассматриваемый период увеличилась на 1,2 года. |
| Timing and length of the enumeration period is of great importance. | Очень важное значение имеют сроки и продолжительность периода регистрации. |
| In January 1998 the Sassou Nguesso regime held a National Forum for Reconciliation to determine the nature and duration of the transition period. | В январе 1998 года президент Сассу-Нгессо открыл Национальный форум для примирения, чтобы определить характер и продолжительность переходного периода. |
| It is believed that the amount by which oxytocin is increased may affect the length of each refractory period. | К тому же полагают, что «избыточный» окситоцин может влиять на продолжительность каждого рефрактерного периода. |
| The duration of frost-free period is 180 days-the longest in North Korea. | Продолжительность холодного периода года длится 180 дней - самый длительный в КНДР. |
| The grace period duration depends on the date of purchase and extends up to 50 days. | Продолжительность Льготного периода зависит от даты совершения покупки и составляет максимум 50 дней. |
| The duration of the frost period is 130 in Tyumen to 210 days a year or more in the tundra region. | Продолжительность морозного периода составляет от 130 в Тюмени до 210 дней в году и более в районе тундры. |
| His delegation was of the view that the statistical base period should be much shorter. | По мнению македонской делегации, продолжительность базисного статистического периода должна быть значительно сокращена. |
| The length of that period could be gradually reduced, at a pace that would guarantee stability. | Продолжительность этого периода можно было бы постепенно сократить, однако такими темпами, которые гарантировали бы стабильность. |
| For the moment a base period of nine years, as recommended by the Committee on Contributions, seemed reasonable. | На данный момент продолжительность базового периода в девять лет, рекомендованная Комитетом по взносам, представляется целесообразной. |
| The current base period of 7.5 years made it possible to guard against excessive variations. | Что же касается принятого базисного периода, продолжительность которого составляет семь с половиной лет, то он позволяет избежать чрезмерных колебаний. |
| However, the average duration of the period during which hunger was experienced was shorter. | Однако средняя продолжительность периода, в течение которого испытывался голод, сократилась. |
| Moreover, the average period of unemployment doubled (from three to six months). | Вдвое увеличилась средняя продолжительность периода безработицы (с трех до шести месяцев). |