Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
Depending on the nature of their goals, objectives and targets, the duration of partnerships can vary widely, ranging from two years to an undefined period (open-ended). В зависимости от характера их целей, задач и плановых заданий продолжительность существования партнерств может широко варьироваться - от двух лет до неопределенного периода времени (бессрочные).
The first review period shall be a minimum of 60 days and subsequent cycles a minimum of 30 days. Продолжительность первого обзорного периода должна составлять как минимум 60 дней, а последующих циклов - как минимум 30 дней.
Along with the training of core staff over a three-year period, more in-depth, diversified and specialized training was provided, both within Algeria and abroad. Наряду с базовой подготовкой, продолжительность которой была увеличена до трех лет, действует система непрерывного образования, в рамках которой углубление и расширение знаний осуществляется на специализированных курсах, организуемых в Алжире и за рубежом.
In the period 2003-2004, mean life expectancy at birth was 77.4 years, more precisely, it was 73.5 for boys and 81.1 for girls. В период 2003 - 2004 годов средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляла 77,4 года, а точнее, 73,5 года для мальчиков и 81,1 года для девочек.
During the 2006/07 period, the current Training Instructors conducted 13 major training missions to 8 peacekeeping missions, with each visit lasting not less than one week and more often extending to two or three weeks. В течение 2006/07 финансового года силами имеющихся инструкторов было проведено 13 крупных мероприятий по учебной подготовке в 8 миссиях по поддержанию мира, причем продолжительность каждого мероприятия была не меньше одной недели и зачастую составляла от двух до трех недель.
He inquired whether the authorities considered undocumented Haitians to be persons in transit and how the Dominican authorities fixed the length of the transit period. Г-н Проспер желает знать, считают ли власти гаитян, находящихся в стране на незаконных основаниях, транзитными лицами и как доминиканские власти устанавливают продолжительность транзитного периода.
Average shipment processing time was reduced from an average of 57 days in 2007/08 to 38 days during the performance period. Средняя продолжительность времени, затрачиваемого на оформление перевозки, была сокращена в среднем с 57 дней в 2007/08 году до 38 дней в отчетном периоде.
The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances. Было указано, что новая предлагаемая формулировка позволит государству, принимающему типовой закон, самому определить продолжительность периода ожидания с целью обеспечить возможность эффективного обжалования решений в соответствии с местными обстоятельствами.
Moreover, the SPT was able to verify, through interviews and scrutiny of police station registers, that the length of time spent by those detained in police stations in most cases significantly exceeds the maximum legal period of six hours. Более того, на основе бесед и анализа журналов учета полицейских участков члены Подкомитета смогли установить, что в большинстве случаев продолжительность нахождения задержанных лиц в полицейском участке значительно превышает максимальный установленный законом шестичасовой срок.
In the unlikely event that such a measure were to be invoked, its duration should not exceed a period of 10 days and could be extended only once. Если необходимость в такой мере возникнет, что весьма маловероятно, ее продолжительность не может превышать 10 суток и может продлеваться только один раз.
CAT in 2007 and the HR Committee in 2006 were concerned that the maximum period for preventive detention was set by reference to the penalty for the offence. КПП в 2007 году и Комитет по правам человека в 2006 году выразили озабоченность тем, что максимальная продолжительность предварительного заключения устанавливается со ссылкой на меру наказания за соответствующее правонарушение.
This period is based on practical considerations that are related to the sheer size of the national territory, the complexity of the investigations and the nature of the networks involved, including their international dimensions. Эта продолжительность объясняется практическими соображениями, которые связаны с масштабами национальной территории, сложностью проведения расследований, системами, принимающими участие в этих действиях, включая их международный аспект.
In the case of multiple pregnancies or late births, the period of antenatal leave is extended by a further two weeks (also paid), and if the birth is premature, the period of leave is adjusted accordingly. В случае многоплодной беременности или задержки родов продолжительность дородового отпуска увеличивается на две оплачиваемые недели, а при преждевременных родах продолжительность отпуска соответствующим образом корректируется.
When applying the rules concerning the daily and weekly working time limits, in case the time period of the standby cannot be measured, the full period of such work must be regarded as working time. При применении правил, касающихся максимальной продолжительности рабочего дня и рабочей недели, в том случае, если нельзя измерить продолжительность дежурства, вся продолжительность такой работы должна рассматриваться в качестве рабочего времени.
The maximum duration of provisional detention was currently six months, while during the transition period (from 1 July to 31 December 2004) it had been one year. В настоящее время максимальная продолжительность предварительного заключения под стражу составляет шесть месяцев, тогда как в переходный период (с 1 июля по 31 декабря 2004 года) она была один год.
It would replace existing facilities, which had a capacity of 30 places and had received over 1,000 persons for an average period of two days in 2007. Он заменит существующий центр вместимостью 30 человек и через него прошло в 2007 году в общей сложности более 1000 человек, при этом средняя продолжительность пребывания составляла два дня.
In addition, specific protection measures were implemented in cases involving minors: the person concerned benefited systematically from the help of an attorney, the authority to postpone legal counselling was not exercised and the detention period prior to a court hearing was minimized. Кроме того, в делах с участием несовершеннолетних используются специальные меры защиты: заинтересованное лицо систематически пользуется помощью адвоката, право отложить консультацию с адвокатом не осуществляется, а продолжительность содержания под стражей до суда сведена к минимуму.
Table 11 provides details on two retired staff members (one female, one male), each having served in two different functions, who accrued over two years of service during a period that included the biennium 2010-2011. В таблице 11 приводится подробная информация о двух пенсионерах (женщина и мужчина), каждый из которых работал на двух разных должностях и совокупная продолжительность службы каждого из которых в течение периода, который включает двухгодичный период 2010 - 2011 годов, превысила два года.
It would appear, then, that this transitional period for all countries that are Contracting Parties to the 1971 European Agreement would be for ten (10) years counting from 1979 - the year that the European Agreement entered into force. В таком случае, как представляется, продолжительность этого переходного периода для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Европейского соглашения 1971 года, должна составлять десять (10) лет, начиная с 1979 года, когда Европейское соглашение вступило в силу.
Taking into account a phased approach for recruitment, the proposal provides funding for a monthly average of 940 civilian personnel over the six-month period, which takes into consideration recruitment lead time and the phased deployment of the proposed positions. Принимая во внимание поэтапный подход к процессу найма, данное предложение предусматривает финансирование в среднем 940 должностей гражданского персонала в месяц в течение шестимесячного периода, что учитывает продолжительность процесса найма и поэтапность развертывания предлагаемых должностей.
The total period is 49 weeks with 100 per cent pay or 59 weeks with 80 per cent pay. Общая продолжительность такого отпуска составляет 49 недель с оплатой в размере 100% или 59 недель с оплатой в размере 80%.
A number of general considerations should be taken into account in establishing this minimum duration, including the impact that the duration of the standstill period would have on the overall objectives of the Model Law. При установлении минимальной продолжительности периода ожидания необходимо принимать во внимание ряд общих соображений, в частности то, как скажется продолжительность периода ожидания на достижении основных целей Типового закона.
In 2006, more time off was granted for breastfeeding: between the end of the post-natal period and the child's first birthday, working mothers have the right to one hour per day for breastfeeding. В 2006 году была увеличена продолжительность перерыва для кормления при грудном вскармливании; в соответствии с этим решением работающие матери по окончании послеродового периода имеют право на отпуск на один час в день для грудного вскармливания своего ребенка до достижения им одного года.
The discussion of the statistical base period had once again centred on the conflicting interests of stability (long base periods) and current capacity to pay (short base periods), and a gradual reduction in the length of the base period had been suggested. Обсуждение вопроса о базисном статистическом периоде вновь было сосредоточено вокруг вопроса об одновременном обеспечении стабильности (длительные базисные периоды) и учета текущей платежеспособности (короткие базовые периоды), и было предложено постепенно сокращать продолжительность базисного периода.
The first option is to amend Article 3, paragraph 1, by changing certain portions of the text, specifically by deleting the reference to the first commitment period and replacing it with a reference to the second commitment period, including its duration. Первый вариант состоит во внесении поправок в пункт 1 статьи 3 путем изменения некоторых элементов текста, в частности путем исключения ссылки на первый период действия обязательств и ее замены ссылкой на второй период действия обязательств, включая его продолжительность.