Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
Experience had shown that too long a base period, far from ensuring stability, tended to distort the principle of capacity to pay; the base period should therefore not exceed six years. Опыт показал, что увеличение продолжительности базисного периода отнюдь не обеспечивает стабильность, а все больше искажает принцип платежеспособности; поэтому продолжительность базисного периода не должна превышать шести лет.
It should be pointed out that, since the puerperal period has been raised for the purpose of the application of the new Labour Code the period of protection from dismissal was raised from 98 days to 120 days in the cases a puerperal woman worker. Следует отметить, что, поскольку согласно новому Трудовому кодексу продолжительность послеродового периода была увеличена, срок, в течение которого запрещается увольнять беременных женщин, увеличен с 98 до 120 дней.
To provide additional protection and avoid the stay being applied for an uncertain or unnecessarily lengthy period, an insolvency law may limit the period for which the stay can be extended. Для того чтобы предусмотреть дополнительную защиту и избежать применения моратория в течение неопределенного или излишне длительного срока, в законодательстве о несостоятельности может быть ограничена продолжительность возможного продления моратория.
The length of the social assistance period indicates a long-term or occasional shortage of income. Продолжительность оказания социальной помощи указывает на долгосрочную или временную нехватку доходов.
This varies from a period of two to three years to a period of four to six years. Продолжительность учебы колеблется от двух или трех лет до четырех-шести лет.
Table 11 provides details on one retiree who accrued more than two years of service during a period that included the biennium 2012-2013. В таблице 11 приводится подробная информация об одном пенсионере, совокупная продолжительность службы которого в течение периода, включающего двухгодичный период 2012 - 2013 годов, превысила два года.
Staff members recruited on temporary appointments for service with such entities eventually reach the maximum period of 729 days on a temporary appointment. В конечном итоге у сотрудников, набираемых по временным контрактам для работы в таких структурах, продолжительность работы по временному контракту достигает максимального срока в 729 дней.
The length of the standstill period may appropriately be reflected in working or calendar days, depending on the length and likely intervention of non-working days. Продолжительность периода ожидания может быть надлежащим образом выражена в рабочих или календарных днях, в зависимости от продолжительности и вероятного наличия нерабочих дней.
The two main factors determining the entitlement are the length of the period for which payment of compensation is justified and the amount of salary which would have been received by each individual during that period, less appropriate deductions as explained in paragraphs 41 to 48 below. Двумя основными факторами, которые определяют размеры суммы, подлежащей возмещению, являются продолжительность периода, за который выплата компенсации является обоснованной, и размеры жалованья, причитавшегося каждому работнику в этот период, за вычетом соответствующих сумм, о которых говорится ниже в пунктах 41-48.
Several government respondents noted the lengthy period between the submission of a report to CERD and its actual consideration by the Committee; and, conversely, the short period before a new report was due for submission. Ряд ответивших правительств указали на чрезмерную продолжительность периода между представлением доклада в КЛРД и его фактическим рассмотрением в Комитете, что в свою очередь сокращает объем времени на представление нового доклада.
Excluding from the leave any period not worked on account of sickness (until now such a period had to be longer than three days); исключение из отпуска всех периодов отсутствия на работе по причине болезни (до настоящего времени продолжительность такого периода не должна была превышать трех дней);
The maximum period of detention was therefore the entire period during which a person was detained up to the decision of the Court of Appeal if an appeal was made to that body. Максимальная продолжительность такого заключения охватывает соответственно весь период содержания под стражей данного лица до вынесения решения Кассационным судом в случае подачи кассационной жалобы.
The transitional period was introduced to take account of the period of use of fire-fighting equipment in certain countries, particularly Belgium, and to avoid having to re-equip vehicles while their equipment was still valid. Действительно, этот переходный период был введен с тем, чтобы учесть продолжительность использования огнетушительного оборудования в некоторых странах, в частности в Бельгии, и для того, чтобы избежать повторного оснащения огнетушителями транспортных средств, у которых срок действия этого оборудования еще не истек.
Each member's comments on the proposed decision shall be sent to the secretariat during such period as the secretariat may prescribe, provided that such period is no less than two weeks. Замечания каждого члена в отношении предлагаемого решению направляются в секретариат в течение периода, установленного секретариатом, при условии, что продолжительность такого периода составляет не менее двух недель.
The durability test period should typically represent the equivalent of at least one quarter of the emission durability period (EDP). Продолжительность испытания на устойчивость характеристик обычно должна быть эквивалентной, по крайней мере, одной четвертой части периода устойчивости характеристик выбросов (ПУХВ).
The duration of working time of such employees must not exceed 48 hours per seven-day period, and the rest period between working days must not be shorter than 24 hours. Продолжительность рабочего времени таких работников в течение семи дней не должна превышать 48 часов, а время отдыха между рабочими днями должно быть не короче 24 часов.
However, the Committee agreed that the base period used to calculate the scale should be a multiple of the three-year scale period. Вместе с тем Комитет принял решение о том, что продолжительность базисного периода, используемого для построения шкалы, должна быть кратна продолжительности периода действия шкалы, составляющей три года.
The average number of people detained in police facilities in the period 2002 - 2010 had remained fairly constant, but the average duration of detention had fallen by three days over that period. В период 2002-2010 годов среднее число лиц, содержавшихся под стражей в полицейских участках, оставалось примерно одинаковым, однако средняя продолжительность их содержания сократилась за этот период на три дня.
A comparison with the data for the period 2000-2001 (75.9 years) shows that in the period 2003-2004 life expectancy rose by 1.5 years. Сопоставление с данными за период 2000 - 2001 годов (75,9 лет) показывает, что ожидаемая продолжительность жизни в период 2003 - 2004 годов увеличилась на 1,5 года.
In most circumstances, the maximum length of the reference period will be one month; in some cases, one may even have to use a shorter reference period, such as one week or one day. В большинстве случаев максимальная продолжительность базисного периода будет составлять один месяц; в некоторых случаях, возможно, придется использовать даже более короткий базисный период, например продолжительностью в одну неделю или один день.
In support of this suggestion, it was observed that the appropriate period might vary from case to case, and should be left to the reviewing body, and no explicit minimum or maximum period would be set out in the text. В поддержку этого предложения было отмечено, что надлежащий срок может быть разным в каждом конкретном случае и должен определяться органом по обжалованию, в связи с чем в тексте не следует указывать его конкретную минимальную или максимальную продолжительность.
Hence, the period of entitlement to breastfeeding breaks of two hours a day was extended from six months to two years, and the period of maternity leave was increased from 45 to 60 days. Отныне период, когда матери имеют право на двухчасовой перерыв в день для грудного вскармливания, был продлен с шести месяцев до двух лет, а продолжительность декретного отпуска увеличилась с 45 до 60 дней.
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года.
The above-mentioned Regulation does not indicate the maximum period that the judges are allowed to extend the custody pending investigations, but provides under its section 6, that the judge shall, in writing, state the period of arrest or detention. В указанном выше Положении не регулируется максимальный срок продления судьями задержания на период следствия, однако в его разделе 6 говорится о том, что судья в письменном виде указывает продолжительность ареста или задержания.
(b) An appointment which will extend the total continuous period of service to or beyond five years. Ь) назначение, в силу которого общая продолжительность его непрерывной службы составит пять или более лет.