| The average period of unemployment for women had risen to 6.2 months. | Средняя продолжительность безработицы среди женщин составляет 6,2 месяца. |
| The period of detention is kept to a minimum as far as practicable. | Продолжительность такого содержания под стражей должна быть минимальной. |
| As a result, even the period of detention following indictment was at present limited in Croatian law. | Таким образом, по законодательству Хорватии в настоящее время ограничена даже продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения. |
| The period of modernization will depend on available resources. | Продолжительность модернизации будет зависеть от наличия ресурсов. |
| The period of payment of the dole is five months. | Продолжительность выплаты пособия по безработице составляет пять месяцев. |
| Paragraph 52 of the report dealt with suspension of the maximum period of preventive detention. | В пункте 52 доклада речь идет об исключениях из правила, устанавливающего максимальную продолжительность предварительного заключения. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that, in essence, the period of preventive detention could not be fixed in advance. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что по сути продолжительность предварительного заключения не может быть установлена заранее. |
| There should not be any shortening of the working period of the First Committee. | Не следует никоим образом сокращать продолжительность работы Первого комитета. |
| In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. | В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
| The average nursing period is 5.4-7.6 months. | Средняя продолжительность периода грудного вскармливания составляет 5,4-7,6 месяцев. |
| The duration of such agreements is related to the period of actual use of the safeguarded items. | Продолжительность таких соглашений связана с периодом реального использования поставленных под гарантии предметов. |
| Thus, the claim overstates the period of loss. | Таким образом, в претензии завышена продолжительность периода потери. |
| The length of schooling provision was regularly adjusted upwards over this period. | В течение этого периода продолжительность обучения постоянно увеличивалась. |
| The average length of stay climbed by 2.1 per cent to 4.33 nights in the same period. | Средняя продолжительность пребывания возросла на 2,1 процента до 4,33 ночей за тот же период. |
| During the same period the average life expectancy at birth rose from 70 to 74 years. | За тот же период средняя вероятная продолжительность жизни возросла с 70 до 74 лет. |
| The period of work would be four months. | Предполагаемая продолжительность работы - четыре месяца. |
| The length of this period depends on the age of the employee. | Продолжительность этого стажа зависит от возраста трудящегося. |
| A continuous weekly rest period of at least 42 hours must be allowed. | Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
| The level, intensity and duration of the effort of the United Nations in this period are without precedent. | Уровень, интенсивность и продолжительность усилий, приложенных за этот период Организацией Объединенных Наций, не имеют прецедентов. |
| At this time, a normal workday is a period of eight hours. | Продолжительность рабочего дня составляет, как правило, восемь часов. |
| A maximum time period for treaty body mandate-holders was also proposed in order to ensure continuous renewal and development of treaty bodies. | Было также предложено ограничить продолжительность мандатов договорных органов в целях обеспечения постоянного обновления и развития системы договорных органов. |
| The period of the provision of social services is not limited. | Продолжительность предоставления социальных услуг не ограничена. |
| The regulations also state that a worker's period of paid vacation should not exceed two weeks. | В соответствующих положениях предусмотрено также, что продолжительность оплачиваемого отпуска трудящихся не должна превышать двух недель. |
| The instrument does require a warm-up period that can take several minutes. | Этот инструмент требует прогрева, продолжительность которого может отнимать несколько минут. |
| The scheduled period of operation of the emergency power plant should be at least 60 minutes. | Ь) Регламентированная продолжительность работы аварийного энергоблока должна составлять не менее 60 минут. |