The approval period should not exceed five years. |
Продолжительность ограничений не должна превышать пяти лет. |
(b) The initial study will be limited to a three-year period. |
Ь) первоначальная продолжительность исследования будет ограничена трехлетним периодом. |
The weekly rest period is also regulated by law. |
Продолжительность еженедельного отдыха также регулируется действующим законодательством. |
The duration of the contribution period determines the pension scale of the insured person. |
Размер пенсии застрахованного лица определяет продолжительность периода выплаты взносов. |
As a matter of principle, the daily rest period is now 11 hours. |
Продолжительность ежедневного отдыха составляет в настоящее время, как правило, 11 часов. |
For acceding countries, including least developed countries, there is no predetermined transition period for implementing the provisions of the Agreement. |
Для присоединяющихся стран, включая наименее развитые страны, продолжительность переходного периода для осуществления положений данного Соглашения заранее не устанавливается. |
When the agreed period is over, the employee is entitled to resume his or her former working hours. |
По истечении согласованного срока работник имеет право восстановить свою предыдущую продолжительность рабочего времени. |
The anticipated duration of the project is for a three year period commencing mid-2004. |
Предполагаемая продолжительность проекта составляет три года начиная с середины 2004 года. |
Decisions have identified a variety of factors that will impact the length of the notice period. |
В решениях был определен целый ряд факторов, от которых зависит продолжительность срока направления извещения. |
Until 2009, the application period extended for six months, adding significant time to the overall process. |
До 2009 года период подачи заявлений длился шесть месяцев, существенно увеличивая общую продолжительность процесса. |
Projections also indicate a growth in average life expectancy for both genders in every five-year period. |
Прогнозы также указывают на то, что средняя продолжительность жизни у мужчин и женщин увеличивается каждые пять лет. |
The term "project period" refers to the tenure of implementation projects undertaken by UNOPS. |
Термин «период осуществления проекта» обозначает продолжительность проектов, осуществляемых ЮНОПС. |
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. |
За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений. |
The time period for the verification and the dynamic nature of the monitoring would make verification challenging. |
Продолжительность периода проверки и динамичный характер мониторинга сделают проверку проблематичной. |
The decision of a Party shall be fixed for the duration of the commitment period. |
Решение Стороны фиксируется на всю продолжительность периода действия обязательств. |
A daily period of work must not exceed 8 working hours. |
Ежедневная продолжительность рабочего времени не должна превышать восьми рабочих часов. |
The training period has also been extended from six (6) to nine (9) months as per the reviewed training programme. |
Согласно этой программе, продолжительность такой подготовки была увеличена с шести до девяти месяцев. |
Indicate the period covered by this funding, if applicable, expressed in number of months (numeric field. |
В соответствующих случаях укажите продолжительность финансирования в месяцах (числовое поле. |
The period of stay granted with each visa is a maximum of five years. |
Максимальная продолжительность пребывания в стране для каждой визы составляет пять лет. |
The weekly driving period shall not exceed 56 hours. |
Еженедельная продолжительность управления не должна превышать 56 часов. |
The total period of driving in any one fortnight shall not exceed ninety hours. |
Общая продолжительность управления на протяжении любых двух недель не должна превышать девяносто часов. |
The average period of maternity leave is now six months, up from four months in 2002. |
Средняя продолжительность декретного отпуска теперь составляет шесть месяцев, а в 2002 году она была равна четырем месяцам. |
Night workers' working time shall normally not be longer than eight hours during each 24-hour period. |
Продолжительность рабочего времени тех, кто трудится ночью, обычно не должна превышать восемь часов в течение каждых суток. |
Such rest period is included in the working time. |
Такой период отдыха засчитывается в продолжительность трудового дня. |
The provisions of paragraph (2) also require the procuring entity specifying in the notification the duration of the standstill period. |
Положения пункта 2 также требуют от закупающей организации указывать в уведомлении продолжительность периода ожидания. |