Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Period - Продолжительность"

Примеры: Period - Продолжительность
Nevertheless, the conscientious objectors - in this instance, the Jehovah's Witnesses - have refused to wear uniforms, salute the flag or accept the period specified for performing alternative service. Однако некоторые лица, отказывающиеся от службы в армии по соображениям совести, в частности свидетели Иеговы, отказываются носить военную форму и отдавать честь знамени, при этом их не устраивает и продолжительность альтернативной службы.
The longest period of closure in the past years, that is to say before the signing of the Declaration of Principles, amounted to 19 days, if we exclude the Gulf War crisis. Наибольшая продолжительность блокады в прошлом, т.е. до подписания Декларации принципов, составляла 19 дней, если мы не будем считать военный кризис в Заливе.
The full childbirth leave period is 72 days, consisting of 21 days before childbirth with full salary and 51 days after childbirth with full salary. Общая продолжительность отпуска в связи с рождением ребенка составляет 72 дня: 21 день до родов и 51 день после родов с полным сохранением заработной платы.
No valid justifications have been provided for the arbitrary proposals that the period of the Sub-Commission's session be reduced to two weeks and that the membership be reduced from 26 to 15. Никаких разумных причин не приводится в обоснование произвольных предложений о том, что продолжительность сессии Подкомиссии необходимо сократить до двух недель, а число ее членов уменьшить с 26 до 15.
In view of these, it had in 1995 instituted a ban on summer fishing in the East China Sea and the Yellow Sea and had extended since 1998 the period and the scope of the ban. Учитывая эти принципы, он ввел в 1995 году запрет на летний промысел в Восточно-Китайском и Желтом морях, а с 1998 года увеличил продолжительность и сферу действия этого запрета.
The duration of the frost-free period is 100 days in the north area, and up to 120 days in the south of the Kuznetsk Basin. Продолжительность безморозного периода длится от 100 дней на севере области до 120 дней на юге Кузнецкой котловины.
The period of life Heracles can be estimated as from 1050 BC up to 512 BC, life expectancy of 538 years. Период жизни Геракла можно оценить как от 1050 до н.э. до 512 до н.э., продолжительность жизни 538 лет.
Civil wars since the end of World War II have lasted on average just over four years, a dramatic rise from the one-and-a-half-year average of the 1900-1944 period. Гражданские войны с конца Второй мировой войны имели продолжительность в среднем чуть более четырёх лет, что является существенным увеличением с 1,5 лет, средней длительности войн в течение 1900-1944 годов.
The duration of the denial of a passport is likely to exceed by far the period of "8 to 11 months", as it did in this case. Продолжительность подобного отказа в выдаче паспорта, вероятно, будет значительно превышать период в "8-11 месяцев", как произошло в его случае.
The Protocol of Agreement on Miscellaneous Issues and Final Provisions states that the duration of the transitional period will be 22 months, with the possibility of one extension, which would have to be approved by a majority of 60 per cent of the Transitional Assembly. Протокол в отношении различных вопросов и заключительных положений предусматривает, что продолжительность переходного периода составит 22 месяца с одним возможным продлением, которое должно быть одобрено 60 процентами членов Переходной ассамблеи.
Third, Ukraine supported the conclusion of the Committee on Contributions that the current length of the statistical base period was indicative of the past rather than current capacity to pay of Member States. В-третьих, Украина поддержала вывод Комитета по взносам о том, что продолжительность нынешнего базисного статистического периода отражает прошлую, а не нынешнюю платежеспособность государств-членов.
Similarly, the average life expectancy of our population grew by 9.4 years during that period, life expectancy at birth increasing from 54.0 years to 63.4 years. За этот же период средняя продолжительность жизни населения Перу увеличилась на 9,4 года, поскольку продолжительность предстоящей жизни при рождении увеличилась с 54,0 до 63,4 года.
The Transitional Constitution provides for the immediate establishment of the National Electoral Commission and fixes the duration of the transition period at 15 months from the date the Constitution enters into force. В Конституции переходного периода предусматривается незамедлительное создание национальной избирательной комиссии и определяется продолжительность переходного периода, составляющая 15 месяцев с даты вступления Конституции в силу.
Namely, the parties would have to decide on the length of those periods and on the mechanism which would regulate the continuity of the Treaty at the end of each fixed period. Речь идет о том, что участникам необходимо будет установить продолжительность этих периодов и механизм регулирования порядка продления срока действия Договора в конце каждого определенного периода времени.
The participants agreed that it was premature to place a time-limit on UNRWA's existence, as the period for which its services would be required could not be predicted until there was an agreed solution to the refugee problem. Участники совещания договорились о том, что сейчас преждевременно устанавливать какие-либо сроки для роспуска Агентства, поскольку продолжительность времени, в течение которого будет ощущаться потребность в услугах, оказываемых БАПОР, будет невозможно предсказать до тех пор, пока не будет решена проблема беженцев.
(b) The length of the period at the lower grade should be established in advance and communicated to the staff member; Ь) продолжительность периода нахождения в предыдущем классе должна быть заранее определена, и об этом должно быть доведено до сведения персонала;
The length of the base period, which was currently seven and a half years, contributed to the stability of the scale, yet it was based on statistics which were already three or four years out of date. Продолжительность нынешнего базисного периода, составляющего семь с половиной лет, объясняется стабильностью шкалы, однако в ходе этого периода использовались статистические данные, устаревшие на три-четыре года.
The disqualification period is determined by the claims examiner but cannot be less than the days on which the woman worked; Период дисквалификации определяется должностным лицом, рассматривающим заявления, однако его продолжительность не может быть меньше тех дней, в которые женщина осуществляла трудовую деятельность;
Because Sundays and rest days occurring during the holiday period are added to the working days, the duration of the holiday is extended by that number of days. К рабочим дням добавляются приходящиеся на период отпуска воскресные и праздничные дни, в связи с чем продолжительность отпуска увеличивается на число таких дней.
The length of the latter period is partially due to the fact that both the public administration and the complainant must be given due time to reply to the Ombudsman's enquiries and comment on the other party's reply. Продолжительность в последних случаях отчасти объясняется тем фактом, что и государственной администрации, и заявителю должно быть предоставлено надлежащее время для подготовки ответов на запросы омбудсмена и замечаний по ответам каждой стороны.
Noting from paragraph 105 of the report that no arrested person could be held in custody for more than four days without a written order, he asked what period of custody could be ordered by a judge. Из пункта 105 доклада следует, что ни одно арестованное лицо не может содержаться под стражей свыше четырех дней без соответствующего письменного распоряжения, и выступающий хотел бы узнать, какова может быть продолжительность содержания под стражей с санкции судьи.
With respect to each of those bodies, he provided information on the composition of the membership and analysis of the nature of the workload, the responsibility of individual members, the annual average meeting period and the amount of documentation reviewed. По каждому из этих органов он представил информацию о составе членов и проанализировал характер рабочей нагрузки, функции, выполняемые отдельными членами, среднегодовую продолжительность заседаний и объем рассматриваемой документации.
The question had been discussed in the European Commission on Human Rights, but there had been no decision as yet on whether the period of such service should be the same as that of military service. Этот вопрос обсуждался в Европейской комиссии по правам человека, однако пока не принято никакого решения относительно того, должна ли быть одинаковой продолжительность военной и альтернативной службы.
The average period of detention was estimated at 33 months, while the subsequent trial length was estimated at an average of 12 to 18 months. Согласно оценкам, средняя продолжительность содержания под стражей составляет ЗЗ месяца, а средняя продолжительность последующего судебного разбирательства - от 12 до 18 месяцев.
b) Guarantee that the time spent in custody for identification purposes is deducted from the total period of custody, if applicable; and Ь) гарантировать, чтобы время задержания для целей установления личности засчитывалось в общую продолжительность задержания, если принимается соответствующее решение;