Also the trend in the number of citations per article (an important indicator of research quality) is rising: +3% in Europe in the 1990's, while it remained flat in the US. |
Также увеличивается число ссылок в расчете на одну статью (важный показатель качества исследований): +3% в Европе в 1990-х годах и отсутствие прироста в США. |
Note: Quantities of phosphides utilized with food grain shipments do not require review provided the amounts do not exceed 20 g of phosphide per metric tonne of grain. |
Примечание: фосфиды, используемые при транспортировке продовольственного зерна, не требуют обзора, если их количества не превышают 20 г фосфидов на одну метрическую тонну зерна. |
One master carton has inside 1000 toothbrushes (10 different colours, 100 toothbrushes per colour, in packet of 10 units). Dimensions of master carton are: 47.5 cm 38 cm 16.5 cm. |
Одна картонная коробка вмещает 1000 зубных щеток (10 различных цветов, 100 штук каждого цвета запакованы в одну пластиковую упаковку) Размеры коробки: 47,5 cm 38 cm 16,5 cm. |
Apart from having a significantly shorter fuselage and one fewer cabin door per side, the 747SP differs from other 747 variants in having simplified flaps and a taller vertical tail to counteract the decrease in yaw moment-arm from the shortened fuselage. |
Помимо укороченного фюзеляжа и меньшего количества дверей (на одну меньше с каждой стороны), Boeing 747SP отличается от других модификаций Boeing 747 упрощённой механизацией крыла и увеличенным вертикальным оперением. |
As a result, many investigative missions were undertaken by one investigator, rather than the average of 1.75 investigative staff per mission on which the budget estimate had been calculated; |
В результате расследования проводились одним следователем, хотя бюджетная смета составлялась исходя в среднем из 1,75 следователя на одну следственную миссию; |
Lots to read. I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman. |
Я нашёл уровень рождаемости и сравнил с общим коэффициентом рождаемости на одну женщину. |
The total fertility rate, today estimated at 2.3 children per woman, decreased drastically from the level of 6.2 observed in the mid-60s. |
Общий уровень рождаемости, составляющий сегодня, по оценкам, 2,3 ребенка на одну женщину, резко сократился по сравнению с показателем середины 60х, когда он составлял 6,2 ребенка на одну женщину. |
These trends are consistent with movements in fertility; data show that fertility levels bottomed out in Northern Europe at 1.81 children per woman in 1975-1985 and rose slightly to 1.84 in 1985-1995. |
Эти тенденции соответствуют динамике рождаемости; данные показывают, что рождаемость в Северной Европе снизилась до уровня 1,81 рождений на одну женщину в 1975-1985 годах и слегка увеличилась в 1985-1995 годах, составив 1,84 рождений на одну женщину. |
(b) Intensity of capacity development in Parties to the Industrial Accidents Convention (average participant-days per Party); |
Ь) интенсивность деятельности по наращиванию потенциала в странах, являющихся Сторонами Конвенции о промышленных авариях (среднее количество человеко-дней на одну страну, являющуюся Стороной); |
To address the problem, at the sixty-seventh General Assembly, Denmark had followed up on a resolution introduced two years' previously aimed at authorizing the Committee to meet for an additional week per session as a temporary measure, from May 2013 to November 2014. |
Для решения этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Дания добивалась исполнения принятой два года назад резолюции, которая в качестве временной меры, действующей с мая 2013 года по ноябрь 2014 года, разрешала Комитету продлевать еще на одну неделю период проведения заседаний на каждой сессии. |
Here I have children per woman: two children, four children, six children, eight children - big families, small families. |
Здесь откладывается число детей, приходящееся на одну женщину, 2-е детей, 4-о детей, 6-о детей, 8 детей, - большие семьи, малые семьи. |
Reflecting the effect of the global economic crisis, the number of ships, their total twenty-foot equivalent unit (TEU) carrying capacity, the number of services and the number of companies per country, all decreased between July 2008 and 2009. |
В результате глобального экономического кризиса в период с июля 2008 года по 2009 год снизились такие показатели, как количество судов, их совокупная грузовместимость в единицах двадцатифутового эквивалента (ТЕУ), число предоставляемых услуг и количество судоходных компаний в расчете на одну страну. |
Now 1962 - can you see they're getting a little richer, but the number of babies per woman is falling? |
Вот 1962 год - неужели достаток увеличивается, а число детей на одну женщину уменьшается? |
The fertility rate or number of children per woman is 4.7 children, according to the RGPH and EDSM, with differences between rural and urban areas and educational levels - 3.4 for women with a secondary education and 5.2 for those with no education. |
Согласно данным исследований и демографического и медицинского обследования коэффициент рождаемости или число детей на одну женщину составляет 4,7; он больше в сельской местности и меньше в городах и зависит от уровня образования. |
At the same time, these hospital places did not meet the most basic sanitary and medical service requirements since the area allocated per hospital bed was, a mere 1.5-2 sq. m, instead of the prescribed 7-9 sq. m. |
При этом эксплуатация их не соответствовала элементарным потребностям санитарии и культуре обслуживания населения, так как на одну больничную койку приходилось 1,5-2 кв. м вместо положенных 7-9 кв. м. |
Levels of total fertility (births per woman), for the world and major areas, 19702015 |
Совокупные показатели рождаемости (число рождений на одну женщину) во всем мире и основных регионах, 1970 - 2015 годы |
In the world of Godzilla spider mites, we can make millionsof mirrors, each one-fifth the diameter of a human hair, moving athundreds of thousands of times per second to make large screendisplays, so that we can watch movies like "Godzilla" inhigh-def. |
В мире клещиков-годзилл мы можем создать миллионы зеркал, каждое размером в одну пятую диаметра человеческого волоса, заставить их вращаться сотни тысяч раз в секунду, чтобы создатьдисплеи с большим экраном и смотреть фильмы вроде «Годзиллы» ввысоком разрешении. |
The fertility rate has remained more or less stable since the 2001 survey, the average number of children per woman moving from 5.6 in 2001 to 5.7 in 2006. |
Кроме того, этот показатель практически не менялся со времени проведения ОДЗ-2001: среднее число детей на одну женщину выросло с 5,6 в 2001 году до 5,7 в 2006 году. |
A 2007 Natural Resources Defense Council report on the use of mercury in China's lighting industry estimated that the production of straight fluorescent tube lamps consumed an average of 40 milligrams of mercury per lamp in 2005. |
В докладе Совета по защите природных ресурсов за 2007 год об использовании ртути в производстве осветительных приборов в Китае приведены оценочные данные о том, что в 2005 году потребление ртути на производстве составило 40 миллиграммов на одну прямую трубчатую люминесцентную лампу. |
Now 1962 - can you see they're getting a little richer, but the number of babies per woman is falling? |
Вот 1962 год - неужели достаток увеличивается, а число детей на одну женщину уменьшается? |
The values of the stamps varied, but all were denominated in cowries (monetary seashells), at 200 cowries per rupee or 121/2 cowries = 1d. |
Марки имели разные номиналы, но все они были указаны в каури (раковины-деньги), по курсу 200 каури за одну рупию или 121/2 каури = 1 пенни. |
Although Russia's arms exports have decreased considerably since the Soviet period, its revenue per transaction is now greater because Russian firms have yielded much of the lower-end market to less expensive suppliers like China, India, and other former Soviet bloc allies. |
Хотя экспорт российского оружия и значительно уменьшился с советского периода, доход на одну сделку стал больше, так как российские фирмы уступили большую часть нижнего эшелона рынка менее дорогим поставщикам, таким как Китай, Индия и другим бывшим союзникам советского блока. |
The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. |
Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм. |
At least at the first sight, these data suggest a reduction of fertility in relation to past decades: from 7 children per woman, in the 50's and 60's, the TGF was estimated to be 6.4 in 1980 and 6.2 in 1991. |
На первый взгляд, эти данные говорят о снижении показателей фертильности по сравнению с прошлыми десятилетиями: по оценкам, ОПФ снизился с 7 детей на одну женщину в 50е и 60е годы до 6,4 в 1980 году и 6,2 в 1991 году. |
As Death Cube K, Buckethead released two albums in 2007: an album called DCK, limited to 400 hand-numbered copies and released in August; and in December, the 5-CD box set Monolith, which consisted of one unbroken track per CD. |
Death Cube K выпустил два альбома в 2007 году: DCK, 400 вручную пронумерованных копий, выпущен в августе; в декабре выпущен пятидисковый бокс-сет Monolith, каждый диск которого содержит одну большую, не разбитую на треки дорожку. |