The mercury content reported by manufacturers to IMERC for compact fluorescent lamps ranged from greater than 0 up to 50 milligrams per lamp. |
Производители сообщили ИМЕРК о том, что содержание ртути в компактных люминесцентных лампах варьируется в диапазоне от более 0 до 50 миллиграммов на одну лампу. |
Whole ore is ore that has not been processed and contains very low concentrations of gold, typically less than 10 grams per metric ton. |
Цельная руда - это необработанная руда, содержащая очень малые концентрации золота, как правило, менее 10 граммов на одну метрическую тонну. |
Prior to the deployment of Inspira, the Field Personnel Division conducted an analysis of the time spent on recruitment and found that hiring managers spent approximately 28 hours on such tasks per advertised vacancy for which they were responsible. |
Перед развертыванием системы «Инспира» Отделом полевого персонала был проведен анализ временных затрат, связанных с комплектованием кадров, результаты которого свидетельствуют о том, что нанимающие сотрудников руководители затрачивают на решение таких задач примерно 28 часов из расчета на одну объявленную вакансию, за которую они отвечают. |
In addition, the Committee was informed that cost savings in terms of printing, processing and marking would amount to some $8,000 per job family. |
Кроме того, Комитету было сообщено, что экономия расходов на печатные работы, обработку текстов и маркировку составит примерно 8000 долл. США на одну профессиональную группу. |
One goal in the Tenth Plan Guidelines is to improve the doctor per thousand population ratio from 1.8 to 2.5. |
Одна из целей, поставленных в Основных направлениях десятого плана развития, предусматривает повышение норматива обеспеченности врачами из расчета на одну тысячу населения с 1,8 до 2,5. |
Average number of visits per pregnant woman |
Среднее число посещений на одну беременную женщину |
Estimates of output per unit of labour input and value added of labour are obtained and |
Затем рассчитываются и применяются к этим данным оценки выпуска из расчета на одну единицу трудозатрат и добавленной стоимости труда. |
That's half a million dollars... per trip, using the same smuggling routes he always used. |
Полмиллиона долларов... за одну поездку теми же дорогами, по которым он возил контрабанду. |
An agency can nominate a maximum of two candidates per vacancy and can submit the same candidate for multiple vacancies with the indication of an order of preference. |
Одно учреждение может выдвинуть не более двух кандидатов на каждую вакансию и представить одну и ту же кандидатуру на несколько вакансий, указав порядок предпочтения. |
The overall fertility rate is 1.49 children per woman. The rate needed merely to replace the population is 2.15. |
Суммарный коэффициент рождаемости составляет 1,49 на одну женщину (коэффициент, необходимый для простого воспроизводства населения, составляет 2,15). |
In part due to Uganda's high fertility rate of six children per woman, the country would not be able to graduate from developing-country status until its youth had been adequately prepared for 2030. |
Отчасти из-за высокой рождаемости - на одну женщину приходится шестеро детей - Уганда не сможет покончить со статусом развивающейся страны, пока ее молодежь не будет должным образом подготовлена к 2030 году. |
Total rate of birth (births per one women): |
Общий коэффициент фертильности (число рождений на одну женщину): |
Average number of persons per one water stand: |
Среднее количество человек на одну водяную колонку: |
The fertility rate is among the highest in the world at 7.2 children per woman. |
При этом коэффициент рождаемости также один из наиболее высоких в мире и достигает 7,2 ребенка на одну женщину. |
Average number of evaluations per country that conducted at least one evaluation of any type |
Среднее количество оценок на страну, которая провела как минимум одну оценку любого вида |
Calculated per trip, the benefit is more important for trips to the Ticino - again due to the longer travel time. |
Из расчета на одну поездку размер выгоды более значительный для поездок в Тичино, что также объясняется их большей продолжительностью. |
As mentioned, the total fertility rate has dramatically dropped during the transition period and at present stands at 2.26 children per woman, on average. |
Как отмечалось выше, в течение переходного периода общая рождаемость резко снизилась и в настоящее время коэффициент фертильности составляет в среднем 2,26 ребенка на одну женщину. |
In 2006, the birth rate in Switzerland had declined to only 1.44 children per woman. |
В 2006 году уровень рождаемости в Швейцарии составлял не более 1,44 ребенка на одну женщину. |
The average additional cost per trip during the reporting period ended 30 June 2014 increased to $7,996, compared with $5,245 during the previous reporting period. |
В отчетный период, закончившийся 30 июня 2014 года, средняя сумма дополнительных расходов на одну поездку увеличилась до 7996 долл. США по сравнению с 5245 долл. США в предыдущем отчетном периоде. |
The fertility rate, however, remained lower than the generational replacement level of 2.1 children per woman. |
Однако этот коэффициент фертильности по-прежнему был ниже коэффициента фертильности в 2,1 ребенка на одну женщину, необходимого для простого замещения населения. |
Based on the information provided by the Parties reporting during this exercise, the GEF provided on average USD 52,000 per country. |
Исходя из информации, представленной Сторонами, отчитывавшимися в ходе этой отчетной кампании, ГЭФ предоставлял в среднем 52000 долл. США в расчете на одну страну. |
A 2006 NEWMOA report states that sixty-six percent of CFLs sold by National Electrical Manufacturers Association member companies in 2004 had between 0 and 5 milligrams of mercury per lamp. |
В докладе NEWMOA за 2006 год указано, что шестьдесят шесть процентов компактных люминесцентных ламп, проданных компаниями-членами Национальной ассоциации производителей электротехнических приборов в 2004 году, содержит 0-5 миллиграммов ртути на одну лампу. |
However, in new tunnels, emergency exits should be provided where the traffic volume is higher than an annual daily average of 2000 vehicles per lane. |
Однако в новых туннелях аварийные выходы следует предусматривать в том случае, если интенсивность движения превышает 2000 транспортных средств в день на одну полосу движения. |
The maximum rake which can be taken from the pot is €3, thus the player can earn up to 3 VIP-points per hand. |
Максимально возможный рейк, который может быть вычтен из банка равен €3, поэтому игрок может получить максимум 3 VIP очка за одну раздачу. |
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). |
Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет). |