Английский - русский
Перевод слова Per
Вариант перевода Одну

Примеры в контексте "Per - Одну"

Примеры: Per - Одну
Since 2001 the amount collected has been 0.30 SFr per TIR Carnet. IRU's auditor, KPMG, has established financial statements for the years 1999-2004, which have been given to the UN's Board of Auditors. С 2001 года сумма, которая взималась за одну книжку МДП, равнялась 0.30 шв. фр. Аудитор МСАТ, KPMG, составил финансовые отчеты за 1999-2004 гг., которые были переданы Правлению Аудиторов ООН.
Installation and desinstallation of additional telephone fax lines in the premises at $275 per line, assuming 100 additional lines are required ($27,500). Установка и демонтаж в помещениях дополнительных линий телефонной факсимильной связи из расчета 275 долл. США за одну линию при требующихся 100 дополнительных линиях (27500 долл. США).
The improvement in families headed by an elderly person was not only in the incidence of poverty among these families, but also in the average income per poor family. Улучшение положения семей, возглавляемых пожилыми лицами, выразилось не только в масштабах бедности среди этих семей, но также и в уровне среднего дохода на одну малоимущую семью.
That figure conceals subregional differences: with a TFR of 5.0, western Asia exhibits the highest fertility, while eastern Asia exhibits the lowest, 2.3 births per woman. Этот показатель не отражает субрегиональных различий: в Западной Азии показатель фертильности является наиболее высоким и составляет 5,0, в то время как в Восточной Азии он является наименьшим и составляет 2,3 рождений на одну женщину.
With the total developed country ODA barely growing and IDA resources constant in real terms, an increase in the number of ODA recipients should imply a reduced availability of ODA per country. В условиях, когда общий объем предоставляемой развитыми странами ОПР практически не увеличивается, а объем ресурсов МАР неизменен в реальном выражении, увеличение числа получателей ОПР должно привести к сокращению ОПР из расчета на одну страну.
Lower requirements for civilian police costs are due to implementation of new mission subsistence allowance rates effective 1 January 1999, and reduction of travel costs from $1,600 per trip to $1,000 based on mission experience. Сокращение ассигнований на содержание гражданской полиции обусловлено принятием с 1 января 1999 года новых ставок суточных участников миссии и сокращением пособия на путевые расходы с 1600 долл. США до 1000 долл. США на одну поездку, исходя из фактических затрат.
The death rate in the mid 1990s due to diseases of the circulatory system is less than one per thousand lower in the FSE than the all cause mortality in the EME. Коэффициент смертности от сердечно-сосудистых заболеваний в середине 90-х годов в БСС был менее чем на одну промилле ниже общего коэффициента смертности от всех причин стран НРЭ.
(b) Mortality rates of infants and children under five years should be reduced by one third of the 1990 level or 50 to 70 per 1,000 live births, whichever is less; Ь) смертность среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет была сокращена на одну треть от уровня 1990 года или до 50-70 смертей на 1000 рождений, в зависимости от того, что меньше;
The dramatic decline in total fertility rate of Southern Europe from 2.3 children per woman in 1975-1980 to 1.4 children in 1990-1995 has been a key factor in the region's slow rate of growth. Низкие темпы прироста населения в регионе, главным образом, были обусловлены резким снижением общего показателя рождаемости в странах Южной Европы - с 2,3 ребенка в расчете на одну женщину в 1975-1980 годах до 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1990-1995 годах.
A generation or so ago, for example, the total fertility rate - that is, the average number of children a woman would bear if fertility rates remained unchanged during her lifetime - was close to five children per woman at the world level. Например, приблизительно поколение тому назад общий коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей, которых родила бы женщина при сохранении коэффициента рождаемости неизменным на протяжении всей ее жизни, приближался в мире в целом к пяти детям на одну женщину.
Whereas the average number of births per woman has fallen in urban areas, the average for rural areas has remained consistently above 7. Если в городских районах наблюдается сокращение среднего числа детей на одну женщину, то в сельских районах, напротив, число детей остается неизменным и превышает 7.
The Committee recalled that, in its decision 47/456 of 23 December 1992, the General Assembly decided to allocate one twelfth of a new Member State's rate of assessment per full calendar month of membership as the basis of assessment for the year of admission. Комитет напомнил, что в своем решении 47/456 от 23 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея постановила использовать в качестве основы для начисления взноса за год приема одну двенадцатую ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства.
The number of occupants per household has decreased from an average of 2.47 in 1980 to 2.35 in 1985 and then to 2.1 persons in 1995. Среднее число жильцов на одну жилищную единицу уменьшилось с 2,47 в 1980 году до 2,35 в 1985 году, а затем до 2,1 в 1995 году.
The average number of live births per woman in 1995-2000 is 1.6 children in the more developed countries, 3.1 in the less developed countries and 5.3 in the least developed countries. Среднее количество живорождений на одну женщину в 1995-2000 годах составляет 1,6 ребенка в относительно более развитых странах, 3,1 - в менее развитых странах и 5,3 - в наименее развитых странах.
In The European Union of the 25 Member States, the average birthrate indicator in 2003 was 1.48 children per woman, as compared to 1.88 children in 1980. Средний показатель рождаемости в Европейском союзе в составе 25 государств-членов в 2003 году равнялся 1,48 ребенка на одну женщину, по сравнению с 1,88 ребенка в 1980 году.
The Working Party agreed that the issue of increasing the maximum number of TIR operations and places of loading and unloading per TIR transport does not have a direct relation to the strategic or legal issues of computerization. Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос об увеличении максимального числа операций МДП и мест погрузки и разгрузки на одну перевозку МДП не имеет прямого отношения к правовым или стратегическим аспектам компьютеризации.
The total capacity of the fixed tanks shall not exceed 1500 litres per transport unit and the capacity of a tank fitted to a trailer shall not exceed 500 litres. Общая вместимость встроенных топливных баков не должна превышать 1500 литров на одну транспортную единицу, а вместимость топливного бака на прицепе не должна превышать 500 литров.
The tax will be $8 per cabin for each night that the ship is berthed in Bermuda, and is expected to generate a total of $1.6 million in its first year. Указанный налог составит 8 долл. США на одну каюту за одну ночь, в течение которой данное судно находилось в порту на Бермудских островах, и, как предполагается, в течение первого года он даст порядка 1,6 млн. долл. США.
In particular it sets the guarantee amount per TIR Carnet at Euro 60,000 and it provides that a valid notification sent to a guaranteeing association in one EU Member State is deemed to have been sent to all the guaranteeing associations of the Community. В частности, в нем предусматривается гарантия в размере 60000 евро на одну книжку МДП, а также положения о том, что действительное уведомление, направленное гарантийному объединению в одном из государств - членов ЕС, считается направленным всем гарантийным объединениям Сообщества.
Republic Act No. 7905 gave the legal basis for the development of ARCs and tasked the DAR to establish at least one ARC per legislative district and identify the farmers' organizations that shall take the lead in the agricultural development in the identified areas. Правовым основанием для создания ОАР служит Республиканский закон Nº 7905, в котором МАР поручено сформировать, как минимум, одну ОАР в каждом избирательном округе и определить, какие фермерские организации станут лидерами в развитии сельского хозяйства в соответствующих районах.
It indicates the average number of children per woman that would be borne in her lifetime assuming the birth rate by age in the future is constant.) Она указывает на среднее число детей на одну женщину, которые должны были бы родиться у нее в течение ее жизни, при том предположении, что коэффициент рождаемости по возрастным группам в будущем не изменится).
Marriage patterns in the region reveal that in the 1990s the mean age at first marriage in seven ESCWA countries was below 22.5 years, with total fertility rates ranging between 4.1 and 7.3 per woman. Изучение модели семьи в регионе показывает, что в 90х годах средний возраст вступления в первый брак в семи странах ЭСКЗА составлял менее 22,5 лет при общем коэффициенте фертильности в диапазоне от 4,1 до 7,3 в расчете на одну женщину.
The rate of natural deliveries has fallen to 2.1 in 1997, and the general rate of fertility continued to decline from 4.4 to 3.3 children per woman in 1997. Показатель естественных родов сократился в 1997 году до 2,1; продолжал снижаться и общий показатель рождаемости, сократившийся с 4,4 до 3,3 на одну женщину в 1997 году.
First, demography: for the last 50 years France has had much higher fertility rates than the rest of Europe - 1.9 children per woman, compared to the European average of 1.6 and the German or Spanish rates of 1.3. Во-первых, демография: за последние пятьдесят лет уровень рождаемости во Франции был гораздо выше, чем в остальной Европе - 1,9 ребенка на одну женщину по сравнению со среднеевропейским показателем в 1,6 и 1,3 ребенка в Германии и Испании.
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях.