Total fertility in the less developed regions dropped from 6.0 to 2.8 children per woman between the periods 1965-1970 and 2005-2010. |
Общие показатели фертильности в наименее развитых регионах в период между периодами 1965 - 1970 годов и 2005 - 2010 годов сократились с 6,0 ребенка на одну женщину до 2,8 ребенка на одну женщину. |
When adjusted for the inflation rate in the United States of America, the overall cost of back door requirements would be no more than $6.00 per door. |
С учетом темпов инфляции в Соединенных Штатах Америки общий объем затрат, связанных с введением предписаний в отношении задних дверей, составил бы не более 6,00 долл. США на одну дверь. |
The total fertility of all low-fertility countries is assumed to converge to 1.85 children per woman by the end of the projection period instead of reaching different target values as in the 2000 Revision. |
К концу прогнозируемого периода общий показатель рождаемости во всех странах с низкой рождаемостью должен, согласно допущению, выйти на единую отметку на уровне 1,85 ребенка на одну женщину к, а не достигать разных величин, как это было предусмотрено в Обзоре 2000 года. |
Number of teachers/number of students per school |
Соотношение между числом преподавателей и числом учащихся на одну школу |
Restrictions on car ownership to one per household, coupled with a policy of allowing no rental cars, have resulted in the development of a well-utilized group transportation system. |
Действующие ограничения на владение автотранспортом (один автомобиль на одну семью) в сочетании с запрещенной арендой автомобилей привели к тому, что на территории была сформирована отлично работающая и интенсивно используемая система групповых перевозок. |
Some also emphasized the importance of adequate regional representation of Article 5 Parties in the case studies and one suggested that two per region, including one low-volume-consuming country, should be covered. |
Некоторые подчеркнули также важность надлежащего регионального представительства Сторон, действующих в рамках статьи 5, в тематических исследованиях, а один высказал мысль о том, что исследованиями должны быть охвачены по две страны от каждого региона, включая одну страну с низким уровнем потребления. |
The average expenditures per LDC reached only $0.72 million, mainly due to a lower-than-planned overall programme delivery in the local development and microfinance practice areas. |
Средний объем расходов в расчете на одну наименее развитую страну составил всего 0,72 млн. долл. США, что обусловлено главным образом более низким по сравнению с запланированным общим показателем выполнения программ в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования. |
If average energy consumption is reduced by 60W per lamp, the full replacement of 140 Mln GLS lamps will save more than 8000 MW, which corresponds to a multitude of medium-sized power plants. |
Если среднее потребление энергии сократить на 60 Вт из расчета на одну лампу, то полная замена 140 млн. |
The average expenditures per LDC reached only $0.72 million, mainly due to a lower-than-planned overall programme delivery in the local development and microfinance practice areas. |
Средний объем расходов в расчете на одну наименее развитую страну составил всего 0,72 млн. долл. |
The most significant factor contributing to the variance is the air fare increases, estimated at $2,500 per trip compared with $2,250 in 2004/05. |
США на одну поездку по сравнению с 2250 долл. США в период 2004/05 года. |
The ratio of Posyandu per village/locality is 3.85, that is on average of three to four Posyandu for each village/locality. |
Показатель "посьянду" на одну деревню или населенный пункт составляет 3,85, то есть в среднем на одну деревню или населенный пункт приходится 3 - 4 "посьянду". |
By the end of the twentieth century, the fertility rate had declined to slightly less than three children per woman. |
Например, около 30 лет тому назад общий коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей, которых родила бы женщина при сохранении коэффициента рождаемости неизменным на протяжении всей ее жизни, приближался в мире к пяти детям на одну женщину. |
In Morocco, fertility has fallen below 3 children per woman, to a current level of 2.8. |
Показатель фертильности в Марокко сократился до цифры менее 3 детей на одну женщину и в настоящее время составляет 2,8 ребенка на одну женщину. |
Goose shooting in Narian -Mar (Arkhangelsk area/ Narian -Mar/cost of Barentsevo sea) Calendar: from May 23 to June 12. Group Size: 10-15 shooters per group. |
Культурный тур Massai Стоимость на одну персону включая обед от-EUR 60,- Рано утром поездка в поселокМaasai. |
But could you just sing une petit note, a little note per... |
Но не могли ли бы вы спеть одну маленькую ноту, только одну маленькую нотку... |
The north and eastern regions having the highest number of people (4) per sleeping room which is not recommended for health reasons Estimates show that currently Uganda has a housing backlog of about 612,000 units. |
В северных и восточных районах страны было отмечено наибольшее число людей (четыре человека) на одну спальную комнату, что не рекомендуется по соображениям охраны здоровья. |
What is the average rate per night in Abu Dhabi hotels? |
Сколько стоит остановиться в отеле на одну ночь? |
The composition comprises 0.01 - 0.03 mg per therapeutic dose of an inducer of endogenous interferon - a dipeptide of glutamic acid, selected from the group consisting of alpha-glutamyl tryptophan, gamma glutamyl tryptophan and alpha-lysyl glutamine. |
Композиция включает 0,01 - 0,03 мг на одну терапевтическую дозу индуктора эндогенного интерферона - дипептида глутаминовой кислоты, выбранного из группы, включающей альфа-глутамилтриптофан, гамма глутамилтриптофан и альфа-лизилглутамин. |
The composition also comprises a co-inducer of endogenous interferon - glycyrrhizic acid, taken in the form of a sodium salt or ammonium salt in an amount of 50 - 500 mg per dose. |
Композиция также содержит коиндуктор эндогенного интерферона - глицирризиновую кислоту, взятую в форме натриевой или аммонийной соли в количестве 50- 500 мг на одну дозу. |
The nationwide stress index in the domain of employment (the number of people officially registered as not working per job vacancy) was 1.2, as against a peak figure of 3.2 in December 2009. |
Коэффициент напряженности (численность незанятых граждан, состоящих на регистрационном учете в органах службы занятости, в расчете на одну вакансию) в целом по Российской Федерации составил 1,2 при максимальном показателе 3,2 в декабре 2009 года. |
Consequently, the region supports the lowest stocking rates in the world: it is considered that one sheep per square mile is the maximum sustainable rate except in the small wetter area near Esperance. |
Округ поддерживает самый низкий в мире уровень выпаса: максимально допустимым количеством считается одна овца на одну квадратную милю (~ 2.59 км²), за исключением небольшого влажного района возле Эсперанса. |
After Sony curtailed the annual forecast of profit and earnings, company shares in the morning at the start of trading in Tokyo dropped in price by more than 11%, descending to the level of 1,668 yen per share. |
После того, как Sony снизила годовой прогноз по прибыли и выручке, акции компании утром на открытии торогов в Токио потеряли в цене более 11%, снизившись до уровня 1668 иен за одну акцию. |
According to the 1980 census done in Cape Verde, the average birth rate was 6.99 children per mother, a rate which dropped to 5.48 in 1990 and 3.98 in 2000. |
По результатам проводившихся в Кабо-Верде переписей населения установлено, что в 1980 году средний уровень рождаемости составлял 6,99 ребенка на одну женщину, а в 1990 и 2000 годах эти показатели снизились соответственно до 5,48 и 3,98. |
By December 2003 a total of 310 women had joined and had saved a total of VT 1,475,029, an average of VT 4,758 per woman. |
К декабрю 2003 года в плане участвовали 310 женщин и общий объем их сбережений составлял 1475029 вату, или в среднем 4758 вату на одну женщину. |
Provision is also made for 243 Headquarters staff and military police, who will travel individually by commercial flights at an average cost of $1,600 per trip ($388,800). |
Предусматривается также оплата путевых расходов 243 сотрудников Центральных учреждений и военной полиции, которые будут совершать индивидуальные поездки коммерческими авиакомпаниями из расчета в среднем 1600 долл. США на одну поездку (388800 долл. США). |