The wells are deeper than those in the north and thus give rise to a higher expenditure per well. |
В северной части страны скважины глубже, поэтому расходы на одну скважину выше. |
Milk yield per cow dairy herd in 2014 increased by 10.9% and amounted to 5545 kg. |
Надои молока в расчете на одну корову молочного стада в 2014 году увеличились на 10,9 % и составили 5545 кг. |
These file systems all provided some form of rudimentary non-hierarchical directory structure, typically based on assigning one directory per user account. |
Эти файловые системы предоставляют некоторую форму рудиментарной неиерархической структуры каталогов, обычно основанную на выделении одного каталога на одну учётную запись пользователя. |
He introduced bills to ban DDT and to limit cars to one per family, but neither was passed. |
Вносил законопроекты по запрету ДДТ и ограничению количества машин до одной на одну семью, ни один из которых не был принят. |
In Central America, the decline in fertility levels between 1970 and 1990 meant an average difference of 3 children less per woman. |
В Центральной Америке снижение уровня рождаемости за период с 1970 года по 1990 год составило в среднем 3 ребенка на одну женщину. |
A provision of $30,800 was made in the cost estimates for one official trip per two-month period to New York for senior Mission officials for consultations. |
В смете расходов были предусмотрены ассигнования в размере 30800 долл. США на одну официальную поездку старших сотрудников Миссии в Нью-Йорк в течение каждого двухмесячного периода для проведения консультаций. |
Taking only one complaint per case as a statistical reference made it hard to shed light on the full range of victims and human rights violations covered. |
Если использовать в качестве статистической ссылки лишь одну жалобу на одно дело, то это не позволит получить представления об общем числе жертв или совершенных нарушений в области прав человека. |
The infant mortality rate was 63.2 per 1,000 live births in 1980 and was reduced to 31.6 in 1989. |
ЗЗЗ. В 1980 году коэффициент смертности в младенческом возрасте составлял 63,2 на одну тысячу живых рождений, в 1989 году он снизился до 31,6. |
In western Europe, TFR currently stands at 1.6 births per woman, having slowly evolved downwards since the mid-1960s or early 1970s. |
В Западной Европе общий показатель фертильности в настоящее время составляет 1,6 рождения на одну женщину, что отражает его медленное снижение с середины 60-х годов или начала 70-х годов. |
Despite considerable success in those areas, however, fertility remained high in South Asia, with rates averaging 4.7 children per woman. |
Однако, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в указанных областях, показатель фертильности в Южной Азии по-прежнему был высоким и в среднем он составлял 4,7 детей на одну женщину. |
The most important difference of the PHOSPHOMATIC plate from X-ray film consists in the possibility of its multiple re-use (up to 20000 exposures per one plate). |
Самое главное отличие пластины "фосфоматика" от рентгеновской пленки - это возможность многократного использования (до 20000 экспозиций на одну пластину). |
Savings for travel totalling $1,023,100 were realized owing to the lower cost per trip as well as the fewer number of travels. |
Экономия на поездках на общую сумму 1023100 долл. США была обусловлена меньшими затратами на одну поездку, а также меньшим числом самих поездок. |
In 1990-1995, they range from 2.8 in the Caribbean to 3.5 in Central America, a difference of less than one birth per woman. |
В 1990-1995 годах они составляли от 2,8 в Карибском бассейне до 3,5 в Центральной Америке, то есть разница равна менее одному рождению на одну женщину. |
Infant mortality for the world as a whole has dropped by one third, from 92 to 62 deaths per 1,000 births. |
Показатели младенческой смертности в мире в целом снизились на одну треть - с 92 до 62 смертей на 1000 живорождений. |
Choose a player to go first; then play alternates, with each player moving one piece per turn. |
Выбирается игрок, который ходит первым; далее игроки ходят по очереди, за каждый ход можно передвинуть только одну фигуру. |
In the more developed regions, fertility declined from 2.1 births per woman during 1970-1975 to a historical low of 1.6 for the current period, 1995-2000. |
В более развитых регионах показатель фертильности снизился с 2,1 живорождений на одну женщину в течение 1970-1975 годов до исторически низкого нынешнего показателя на уровне 1,6 процента в 1995-2000 годах. |
These savings were partially offset by a higher cost per trip ($1,700) than budgeted ($1,500). |
Эти сэкономленные средства частично пошли на оплату большей стоимости поездок (1700 долл. США за одну поездку), чем предусматривалось в бюджете (1500 долл. США). |
The average number of children per woman declined from 5.8 to 2.8 during the period from 1970 to 1991. |
С 1970 по 1991 год среднее число детей из расчета на одну женщину снизилось с 5,8 до 2,8. |
SP 242 RID: Delete "when carried in quantities less than 400 kg per package, or". |
СП 242 МПОГ: Исключить слова "если она перевозится в количествах менее 400 кг на одну упаковку или". |
number of spring brake actuators per axle |
число исполнительных механизмов пружинных тормозов на одну ось |
The United Nations has borne the cost of convening the meetings of the Implementation Monitoring Committee at the rate of about US$ 150,000 per session. |
Организация Объединенных Наций покрывает расходы, связанные с проведением заседаний Комитета по контролю за осуществлением, из расчета 150000 долл. США на одну сессию. |
The maternal mortality rate is at a world record high of 1,800 per 100,000 live births and remains a primary concern. |
Показатель материнской смертности находится на самом высоком в мире уровне, составляя 1800 случаев на 100000 живорождений, и по-прежнему представляет собой одну из важнейших проблем. |
The estimate was prepared on the basis of the projected rotation of 40 military observers at an estimated cost of $3,800 per trip during the period. |
Смета была составлена из расчета замены в течение данного периода 40 военных наблюдателей при сметных расходах на одну поездку 3800 долл. США. |
As part of the campaign, the buyers entitled to the benefits would receive an additional mortgage, varying from NIS 10,000 to 50,000 per family. |
В рамках этой кампании тем покупателям, которые имеют право на получение благ, будут предоставлены дополнительные ссуды на приобретение недвижимости в размере от 10000 до 50000 НИШ в расчете на одну семью. |
In Costa Rica we have been able to reduce child mortality by a fourth over the past four years, thereby attaining a rate of 10.8 per 1,000. |
В Коста-Рике за прошедшие 4 года нам удалось сократить детскую смертность на одну четверть, достигнув тем самым показателя в 10,8 на 1000. |