(j) Accountability Panel - The Panel was established in October 2000 to ensure that the Secretariat monitors and addresses the findings of its oversight review bodies from a systemic perspective and to reinforce other accountability mechanisms. |
Эта группа была создана в октябре 2000 года для обеспечения того, чтобы Секретариат на системной основе осуществлял контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, а также для укрепления других механизмов обеспечения подотчетности. |
This enhances the view that the Legislature is more concerned with its own well-being than with exercising its oversight role so that the budget is spent as approved in the budget bills. |
Это дает основание полагать, что законодательный орган больше заботится о своем собственном благополучии вместо того, чтобы осуществлять контроль за использованием бюджетных средств строго по назначению. |
In addition, it is proposed that the post of Chief Budget Officer be upgraded from a P-4 post to the P5 level to reflect the responsibilities of the position, including the financial administration and oversight of the vast financial resources accruing to the Mission. |
Кроме того, предлагается повысить класс должности главного сотрудника по бюджетным вопросам с С4 до С5, с тем чтобы отразить характер функций, выполняемых соответствующим сотрудником, включая финансовое управление и контроль за большим объемом финансовых ресурсов, выделяемых Миссии. |
Since the primary responsibility for monitoring the implementation of delegated recruitment authority rests with the Office of Human Resources Management, oversight arrangements need to be instituted before the delegation to field missions takes place. |
Так как основная ответственность за контроль за использованием делегированных полномочий по найму возлагается на Управление людских ресурсов, до фактической передачи полномочий полевым миссиям необходимо создать механизмы надзора. |
In the emergency shelter and early recovery clusters, field support, the production of a range of tools and training materials and oversight of shelter and land-based activities were under way. |
В соответствии с тематическим блоками по вопросам экстренного обеспечения жильем и скорейшего восстановления предоставляется поддержка на местах, разрабатывается целый ряд инструментов и учебных материалов и осуществляется контроль за деятельность, связанной с обеспечением жильем и землей. |
Programme oversight will be provided by the Executive Board, in that the programme management will be accountable to the Board for the success of the programme. |
Контроль за осуществлением программы будет обеспечивать Исполнительный совет, в соответствии с чем руководители программы будут отчитываться перед Советом за успешное осуществление программы. |
The Special Rapporteur welcomes the opening of the Office of the High Commissioner in Colombia; this will allow for continued monitoring of the human rights situation of the country and oversight of the implementation of recommendations made by special procedure mechanisms and treaty bodies. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает начало работы колумбийского отделения Верховного комиссара по правам человека, что позволит обеспечить постоянный контроль за положением в области прав человека в стране и надзор за осуществлением рекомендаций, подготовленных представителями механизмов по специальным процедурам и договорных органов. |
Since foundations are under the supervision of the administrative entity under whose jurisdiction they fall by reason of their purposes, it is the Confederation that has the primary responsible for oversight of foundations engaged in international activity. |
Поскольку фонды, находятся под контролем публичной корпорации, к которой они относятся в зависимости от своих целей, контроль за фондами, занимающимися международной деятельностью, главным образом входит в компетенцию Конфедерации. |
UNDP will provide oversight of project design and implementation activities and will continue to facilitate linkages with other United Nations-related activities, including through the use of the resident coordinator system. |
ПРООН будет осуществлять контроль за разработкой проектов и деятельностью по их осуществлению и будет продолжать укреплять связи с другими мероприятиями, касающимися Организации Объединенных Наций, в частности путем использования системы координаторов-резидентов. |
The post of Senior Administrative Officer (P-4) would be responsible for the oversight and supervision of two distinct functional areas of Boards of Inquiry and Compliance and Monitoring and would be the first point of contact for internal and external auditors and investigators. |
Старший административный сотрудник (С4) будет отвечать за надзор и контроль в двух отдельных функциональных областях деятельности комиссий по расследованию и соблюдению требований и контролю и будет первым должностным лицом, к которому будут обращаться внутренние и внешние ревизоры и следователи. |
There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. |
Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
There is no coordinated management structure in the United Nations system for the oversight, monitoring, and support of United Nations health-care services. |
В системе Организации Объединенных Наций отсутствует какая-либо скоординированная структура управления, которая обеспечивала бы надзор, контроль и оказание поддержки в контексте деятельности медицинских служб Организации Объединенных Наций. |
As the commentary to the corresponding provision in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts appropriately points out, control "refers to cases of domination over the commission of wrongful conduct and not simply the exercise of oversight". |
Как это правильно указывается в комментариях к соответствующему положению в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, контроль «относится к случаям властных полномочий в отношении совершения противоправного деяния, а не просто к осуществлению общего наблюдения». |
From the regulatory perspective, it was mentioned that oversight and controls applicable to traditional financial institutions might not be adequate for mobile financial business operator and that therefore additional rules might need to be developed. |
Отмечалось, что с точки зрения регулирующих органов надзор и контроль, осуществляемые в отношении обычных финансовых учреждений, могут не подходить для операторов мобильных финансовых сделок, в связи с чем, возможно, потребуется разработать дополнительные правила. |
The Bank is also working to increase accountability and oversight of its operations and projects, and sees the need to improve an accountability culture by empowering citizens to monitor public sector management and interventions. |
Банк стремится также повысить подотчетность и надзор за его операциями и проектами и признает необходимость повышать культуры подотчетности путем предоставления гражданам возможности осуществлять контроль за процессом управления государственным сектором и его деятельностью. |
Strengthen Government oversight of its rough diamond sector, as well as its engagement in collaborative initiatives to enhance the enforcement of the certification scheme in the West African region (Canada); |
77.19 усилить государственный контроль в секторе добычи алмазов, а также его участие в совместных инициативах по укреплению системы сертификации в западноафриканском регионе (Канада); |
At the strategic level, the Air Transport Section of the Department of Field Support is responsible for oversight over the global budgetary and programmatic aspects of air operations in respect of operational efficiency, safety, quality standards and performance. |
На стратегическом уровне Секция воздушных перевозок Департамента полевой поддержки отвечает за контроль над глобальными аспектами расходования бюджетных средств и осуществление программ воздушных операций с точки зрения оперативной эффективности, безопасности, стандартов качества и результатов работы. |
Similarly, another important mechanism that has been introduced is the public oversight and participation that organized civil society will use to oversee public administration in all levels of the State, companies and public, private and mixed institutions that manage fiscal resources. |
Аналогично, конституция устанавливает другой важный механизм, а именно участие и общественный контроль, посредством которого организации гражданского общества могут осуществлять контроль за работой всех государственных учреждений и институтов, а также находящихся в частной и смешанной собственности предприятий, работающих с бюджетными ресурсами. |
The law provided for the imperatives of accountability and transparency in financial management, established the legal underpinnings for responsible and prudent organizational activities and allowed for judicial, regulatory and administrative oversight. |
Закон предусматривает обязательную подотчетность и прозрачность в сфере финансового управления, создает правовые основы для ответственной и разумной организационной деятельности и позволяет осуществлять контроль в судебной, регламентирующей и организационной сфере. |
Nonetheless, Governments were responsible for holding such consultations; and, if they delegated responsibility to companies, they could play an oversight role and ensure indigenous people's rights were respected. |
Такие консультации должны проводить государства; в случае передачи этих функций предприятиям государства должны осуществлять контроль и гарантировать соблюдение прав коренных народов. |
State oversight and monitoring by the procuratorial authorities of the implementation of the Citizens' Communications Act by ministries and departments, law enforcement agencies and central and local authorities has now been strengthened. |
Следует отметить, что в настоящее время усилился государственный контроль и мониторинг органами прокуратуры за исполнением положений закона "Об обращениях граждан" со стороны министерств и ведомств, правоохранительных органов и органов государственной власти и управления на местах. |
The State party should ensure that complaint mechanisms exist in all places where persons are deprived of liberty and that the oversight and monitoring of such places is adequate. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы механизмы подачи жалоб существовали во всех местах, где лица лишены свободы, и чтобы контроль и мониторинг таких мест были адекватными. |
Another key function is to have oversight of the executive, by monitoring its activities and holding it accountable for its actions in order to defend the people's interests against possible abuse of power. |
Еще одной основной функцией является контроль за исполнительной властью посредством наблюдения за ее деятельностью и обеспечения подотчетности ее действий для защиты интересов народа от возможного злоупотребления властью. |
Parliamentarians also benefited from the African Security Sector Reform Programme, which assisted them in their oversight of the security sector, particularly their important role in small arms and light weapons control. |
Парламентарии использовали возможности Программы реформирования сектора безопасности в Африке, которая помогла им осуществлять контроль над сектором безопасности и особенно играть важную роль в обеспечении контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The system of core remedies for the protection of labour rights was amended to add judicial protection. Amendments were introduced to permit inspection and oversight of compliance with labour legislation not only for enterprises but also for employers who are natural persons. |
Система основных способов защиты трудовых прав дополнена судебной защитой; внесены изменения, позволяющие осуществлять надзор и контроль за соблюдением трудового законодательства не только в организациях, но и у работодателей - физических лиц. |