As indicated in paragraph 19 of the budget document, the allocation of costs to most of the functions has not changed significantly, except for function 4, programme guidance, management and oversight, which has been defined more precisely than in the previous biennium. |
Как отмечается в пункте 19 бюджетного документа, распределение расходов по большинству функций не претерпело существенных изменений, за исключением функции 4 - руководство и управление программами и контроль за их осуществлением, которая была определена более точно по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Effective intergovernmental oversight and control are at the heart of the efficient and effective functioning of operational activities and their conformity with the basic principles and "fundamental characteristics" of the United Nations system, as repeatedly reaffirmed by the General Assembly. |
Эффективный межправительственный надзор и контроль являются центральным элементом эффективного и результативного функционирования оперативной деятельности и ее соответствия основополагающим принципам и «основным отличительным особенностям» системы Организации Объединенных Наций, как неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей. |
Pursuant to the Nuclear Non Proliferation Treaty, a Comprehensive Safeguards Agreement, which permits nuclear accounting oversight has been in force since 7 January 1997 between Algeria and the International Atomic Energy Agency. |
7 января 1997 года вступило в силу подписанное между Алжиром и Международным агентством по атомной энергии в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия соглашение о всеобъемлющих гарантиях, которое позволяет вести контроль за учетом ядерных материалов. |
The establishment by the PA of the Higher Council for Development, whose mandate includes oversight of public debt issues, provided added impetus to this project, in the light of its contribution to promoting improved financial management and transparency. |
Создание ПА Высшего совета развития, мандат которого включает в себя контроль за вопросами долга ПА, придало дополнительный импульс этому проекту в свете его вклада а налаживание более четкого финансового управления и транспарентности. |
In practice, a major impetus for the protection of statutory and constitutional rights derives from individual remedial actions, advocacy by non-governmental organizations, legislative and federal agency monitoring and oversight, and the ameliorative efforts of a free and energetic press. |
На практике важными стимулами защиты предусмотренных законом и конституционных прав являются индивидуальные иски о восстановлении нарушенных прав, пропагандистская деятельность неправительственных организаций, контроль и надзор со стороны законодательных и федеральных учреждений, а также активные усилия свободной и энергичной прессы. |
The main rationale for the creation of the Unified Budget was to provide a comprehensive and transparent view of the Office's budget that would help ensure increased predictability of funding, reduced earmarking, a more equitable distribution of resources across operations, and appropriate donor oversight. |
Главная идея введения сводного бюджета заключается в создании полного и прозрачного представления о бюджете Управления, которое помогло бы обеспечить возросшую предсказуемость финансирования, более равномерное распределение ресурсов между операциями, а также надлежащий контроль со стороны доноров. |
The advantage of this type of system is that it enables detailed oversight and close control by the State over the manufacture of small arms and light weapons. |
Преимущество такого рода системы заключается в том, что она позволяет государству осуществлять детальный надзор и пристальный контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений. |
The existence for the first time of a fully staffed, professionally competent finance team at headquarters, with outposted officers in the regions, will improve financial oversight and control and provide critical advisory services to managers at all levels. |
Наличие впервые за все время полностью укомплектованной кадрами и компетентной с профессиональной точки зрения финансовой группы в штаб-квартире и сотрудников на местах позволит улучшить финансовый надзор и контроль, а также позволит оказывать крайне необходимую консультативную помощь руководителям всех уровней. |
This is the irony, the real paradox of our time, because this picture validates the unsuccessful attempt by the General Assembly to have a greater say and oversight in this selection process. |
В этом заключается ирония, парадокс нашего времени, поскольку это описание подтверждает неудачную попытку Генеральной Ассамблеи получить большее влияние и возможность осуществлять контроль за процессом выбора. |
The system will allow for an enhanced and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly. |
Эта система позволит осуществлять усовершенствованный и своевременный контроль за снабжением пайками, следить за запасами у контингентов и подрядчиков и более быстро выявлять и решать проблемы. |
It is now time for us to delineate with clarity the body which will carry forward the orchestration of technical, financial and operational oversight in matters relating to the law of the sea. |
Сейчас настало время для того, чтобы четко определить функции органа, который будет обеспечивать технический, финансовый и оперативный контроль в решении вопросов, относящихся к области морского права. |
In conclusion, let me also pay tribute to the Permanent Representative of Denmark, whose oversight and guidance on the issues pertaining to agenda item 20 were an invaluable contribution to the success of consultations on the present draft. |
В заключение позвольте мне также отдать должное Постоянному представителю Дании, чей контроль и руководство в делах, связанных с пунктом 20 повестки дня, стали бесценным вкладом в успех консультаций по данному проекту. |
The Regional Office for South Asia provides oversight, programme support and technical inputs to eight countries and their 30 subnational offices, which cover 26 per cent of the world's children. |
Региональное отделение для Южной Азии обеспечивает контроль, поддержку программ и техническую помощь в 8 странах и их 30 субнациональных отделениях, которые охватывают 26 процентов детей мира. долл. США. |
In addition to defining clearer goals and timelines, the reform of the budgetary system is also intended to ensure that member States have better oversight over the Commission. |
Кроме того, определение более четких целей и сроков и реформирование системы составления бюджета также имеет свой целью обеспечить, чтобы государства-члены имели лучший контроль за деятельностью Комиссии. |
It is clear that improvement in reporting will require adjustments to current managerial practices and the integration of monitoring and evaluation as a management tool within existing oversight mechanisms. |
Ясно, что для улучшения отчетности потребуется скорректировать нынешние методы управления и использовать контроль и оценку в качестве инструментов управления в системе существующих механизмов надзора. |
The Financial Resource Management System tracks and records on a quarterly basis the approvals of core and non-core resources, significantly enhancing management oversight of UNDP resource performance and efficiency. |
Система управления финансовыми ресурсами на поквартальной основе отслеживает и фиксирует утвержденные ассигнования основных и неосновных ресурсов, что в значительной степени усиливает управленческий контроль за использованием ресурсов ПРООН и его эффективностью. |
The Under-Secretary-General had rightly emphasized that the Office must work with complete independence, which meant that it must not be involved in any decisions that it might have to scrutinize later on from an oversight point of view. |
Заместитель Генерального секретаря вполне обоснованно подчеркнул, что эти виды деятельности должны проводиться в условиях полной независимости, а это подразумевает, что Управление не должно вмешиваться в процесс принятия решений, последующий контроль за выполнением которых он должен осуществлять. |
UNITAR does not have a full-time information and communication technology practitioner, an overall risk manager or a person responsible for the oversight of information security, as recommended in section 2 of ISO 17799. |
В ЮНИТАР не имеется штатного практического работника, общего руководителя или лица, несущего ответственность за контроль за обеспечением информационной безопасности, как это рекомендуется в разделе 2 стандарта ISO 17799. |
The General Customs Directorate is the body in charge of oversight and verification of compliance with the control regime; it is responsible for preventing a controlled item from leaving the national customs area without the prior authorization of the Commission. |
Главное таможенное управление является тем органом, который отвечает за надзор и контроль за соблюдением упомянутого контрольного режима и принимает меры по обеспечению того, чтобы ни один контролируемый товар не покидал территорию страны без предварительной санкции КОНСЕСУМБ. |
The Cuban banking and financial system is equipped with computer programmes and others are being developed with a view to ensuring maximum oversight of all customer transactions. |
В банковской и финансовой системе Кубы используются компьютерные программы и разрабатываются другие программы, с тем чтобы обеспечить максимальный контроль за всеми операциями клиентов. |
That amendment will include democratic safeguards so that an independent public prosecutor can subsequently take immediate action and the office responsible for oversight of the civil service can be informed, as well as the Congress, which possesses responsibility for political control. |
Эта поправка будет включать в себя демократические гарантии, позволяющие независимому общественному прокурору предпринимать затем незамедлительные действия и предоставлять информацию управлению, ответственному за контроль над гражданской службой, а также Конгрессу, который обладает полномочиями по осуществлению политического контроля. |
Undertake management and oversight of the global voice, data and video communications network as well as determining related policy and procedures |
Управление глобальной сетью речевой и видеосвязи и передачи данных и контроль за ней, а также установление соответствующей политики и процедур |
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. |
Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления. |
Indeed, the national transitional council, a provisional parliament established in July 2003, is representative of all of the socio-political forces of the nation and fulfils a legislative function, including the adoption of legislation and the oversight of governmental activities. |
По сути дела национальный переходный совет, временный парламент, созданный в июле 2003 года, представляет все социально - политические силы страны и осуществляет законодательную функцию, включая принятие законов и контроль за деятельностью правительства. |
In South Africa, Indonesia, Mali, Bhutan, the Solomon Islands and Sri Lanka, the oversight of national development policies and monitoring of external aid from multilateral bodies are a basic parliamentary function. |
В ЮАР, Индонезии, Мали, Бутане, на Соломоновых Островах и в Шри-Ланке обзор национальной политики в области развития и контроль за внешней помощью со стороны многосторонних органов входят в число основных парламентских функций. |