He highlighted major areas reviewed by the Committee during its three sessions between July 2013 and June 2014, including oversight of the Syria situation, internal audit, inspection and investigation, external audit, internal control and accountability, and ERM. |
Он вычленил основные сферы, рассмотренные Комитетом в ходе трех его сессий в период с июля 2013 года по июнь 2014 года, включая надзор за сирийской ситуацией, внутреннюю ревизию, инспекции и расследование, внешнюю ревизию, внутренний контроль и подотчетность и ОУР. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will, throughout 2014/15, provide guidance, oversight and monitoring of the implementation of the General Assembly-approved recommendations of that meeting in the field and at Headquarters and update the relevant policies and guidance. |
В течение 2014/15 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут осуществлять руководство, надзор и контроль за выполнением одобренных Генеральной Ассамблеей рекомендаций этого совещания на местах и в Центральных учреждениях и обновлять соответствующие стратегии и руководящие указания. |
This may include implementing vetting and training procedures for employees, establishing grievance procedures in case of violations and conducting regular monitoring to ensure adequate oversight, immediate cessation of violations and accountability. |
Это может включать проверку и подготовку сотрудников, установление порядка рассмотрения жалоб в случае нарушений и регулярный контроль для обеспечения надлежащего надзора, незамедлительного прекращения нарушений и привлечения к ответственности. |
Such care facilities are, by and large, subject to limited, if any, oversight in terms of standards of quality of care and the rights of older persons. |
В таких учреждениях, как правило, осуществляется лишь ограниченный контроль за соблюдением стандартов качества ухода и соблюдением прав пожилых людей, если он вообще имеет место. |
The Office of the Deputy Director of Mission Support is responsible for controlling the Mission's human and financial resources, as well as providing oversight and coordination of activities for state support structures. |
Канцелярия заместителя Директора Отдела поддержки Миссии отвечает за контроль человеческих и финансовых ресурсов Миссии, а также за надзор за деятельностью структур поддержки штатов и ее координацию. |
This carried significant risks to the organization and the Inspectors advise that the value of an LTA be estimated over the entire lifetime of the LTA (taking into account potential extensions) so that it is subject to the necessary controls and oversight. |
В связи с этим у организаций возникали серьезные риски, и Инспекторы рекомендуют рассчитывать стоимостной объем ДСС на весь срок его действия (с учетом возможных дополнений), с тем чтобы над ним осуществлялись необходимые контроль и надзор. |
It reiterated the need for strong leadership in peacekeeping operations and recalled its determination to upgrade the strategic oversight of peacekeeping operations, in partnership with troop- and police-contributing countries and other stakeholders. |
Он вновь указал на необходимость обеспечения действенного руководства операциями по поддержанию мира и вновь напомнил о своей решимости усилить стратегический контроль за миротворческими операциями в партнерстве со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и другими соответствующими сторонами. |
The Federation of European Accountants identifies essential characteristics, such as the legal system, corporate governance, statutory audits, the institutional oversight system, courts and public and press sanctions. (Compliance with reporting standards depends on various factors, including internal controls and risk management. |
Европейская федерация бухгалтеров выделяет такие ключевые характеристики, как правовая система, корпоративное управление, штатные аудиты, система институционального надзора, суды и публичные санкции либо санкции в прессе. (Соблюдение стандартов отчетности зависит от ряда факторов, включая внутренний контроль и управление рисками. |
UNCDF informed the Board that the position of the Chief of the Management Support Unit had been vacant in 2012 until the latter part of the year, which had weakened oversight of the procurement process. |
ФКРООН сообщил Комиссии о том, что должность руководителя Группы управленческой поддержки оставалась вакантной до второй половины 2012 года, в результате чего был ослаблен контроль за процессом закупок. |
Public spending effectiveness and budget transparency improved in some countries thanks to reforms that were initiated in such areas as budget governance, revenue governance, internal control, public procurement, and external audit and oversight. |
В некоторых странах благодаря реформам, начатым в таких сферах, как исполнение бюджета, управление бюджетными поступлениями, внутренний контроль, государственные закупки и внешний аудит и надзор, повысилась эффективность ведения государственных расходов и транспарентность в расходовании бюджетных средств. |
The mechanisms for monitoring the Act's application include oversight by judges, an independent annual report drawn up by the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism () and the twice-yearly government report produced by the criminal policy service of the Federal Justice Service. |
Механизмами, позволяющими контролировать исполнение закона, являются, в частности, контроль со стороны судей, составление ежегодного доклада и независимой оценки Центром по вопросам равенства возможностей и борьбы против расизма () и двухгодичного доклада правительства Службой уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции. |
The change in the reporting structure of NAC to the Office of the President and Cabinet was done with a view to bringing the highest political office to commit fully to fighting the epidemic and to ensure Government oversight activities at the highest political level. |
Изменение структуры подотчетности НКБС и ее переход в подчинение Администрации Президента и Кабинета были проведены для того, чтобы в полной мере использовать возможности высшего политического органа для борьбы с эпидемией и обеспечить контроль правительства на самом высоком политическом уровне. |
The Committee recommends that the State designate a coordination mechanism capable of providing leadership and effective general oversight for the coordination among the various agencies and ministries working on the development and implementation of child rights policies and monitoring of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует назначить координационный механизм, способный обеспечить руководство и действенный общий контроль для координации различных ведомств и министерств, занимающихся разработкой и осуществлением политики в области прав ребенка и мониторинга хода осуществления Факультативного протокола. |
In addition, States should exercise adequate oversight in order to meet their international human rights obligations when they contract with, or legislate for, corporate actors where there may be an impact upon the enjoyment of human rights. |
Кроме того, государства должны осуществлять надлежащий контроль в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека при заключении контрактов с предприятиями или принятия законодательных актов в их интересах, которые могут оказывать воздействие на осуществление прав человека. |
Judicial oversight exists, since enforcement courts were introduced when the Code of Criminal Procedure entered into force on 20 February 2002. The courts oversee and supervise the enforcement of sentences and security measures. |
В стране узаконен судебный контроль, поскольку, начиная с 20 февраля 2002 года, когда вступил в силу Уголовно-процессуальный кодекс, была учреждена должность судьи по делам об исполнении наказаний, который осуществляет надзор и контроль за исполнением наказаний и соблюдением мер безопасности. |
At the same time, the Commission has been able to maintain oversight over progress in a wide range of areas provided in reports for information; |
В то же время Комиссия смогла сохранить контроль за ходом работы по широкому ряду областей, представленных в докладах для информации; |
Maintain close inter-governmental oversight and review of all proposals, which are yet to be considered and acted upon by the General Assembly, as well as those which are being implemented. |
37.7 обеспечить строгий межправительственный контроль и анализ в отношении всех предложений, которые Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть и по которым она должна принять решения, а также тех предложений, которые находятся в стадии осуществления. |
The Economic and Social Council had been reformed to enable it to long continue to provide the necessary oversight regarding the review process; those changes might require in turn changes to reporting cycles on the implementation of the review. |
Реформа Экономического и Социального Совета была призвана обеспечить, чтобы он и впредь в течение длительного времени осуществлял необходимый контроль за процессом обзора; такие изменения могут потребовать, в свою очередь, изменения циклов отчетности при осуществлении обзора. |
State oversight and control of compliance with labour legislation and occupational safety and health regulations is carried out by the competent authority and public prosecution offices, as well as by trade union labour inspection services performing public monitoring duties. |
Государственный надзор и контроль за соблюдением трудового законодательства и охраны труда осуществляются уполномоченным органом, органами прокуратуры, а также профсоюзами через свои инспекции труда, за которыми закреплены функции общественного контроля. |
They expected the fourth Deputy Executive Director to support oversight of the implementation of important audit and evaluation recommendations, strengthen governance and internal controls, and support strong relationships with implementing partners. |
Также они ожидают, что четвертый заместитель Директора-исполнителя обеспечит контроль над внедрением важных рекомендаций по ревизии и оценке, усилит управление и внутренний контроль и наладит крепкие связи с партнерами по осуществлению. |
Among actions proposed is the management of forestry and reforestation programmes with incentives, monitoring and oversight; and community management of newly reforested areas. |
Среди мер следует отметить контроль и управление за лесными программами и программами лесовосстановления на основе механизмов стимулирования, контроля и фискальных мер и общинного управления в новых районах лесовосстановления. |
CNDHL emphasized that the independence of the electoral commission, Elections Cameroon, was an issue because its leaders and some of the senior officers in the electoral oversight system were appointed and dismissed by the Head of State. |
НКПЧС подчеркнула, что полная независимость камерунской избирательной комиссии (ЭЛЕКАМ) пока остается под вопросом ввиду того, что ее руководители, а также те лица, ответственные за контроль за проведением выборов, назначаются и отзываются руководителем государства. |
Moreover, the effects of institutionalization of individuals who do not meet appropriate admission criteria, as is the case in most institutions which are off the monitoring radar and lack appropriate admission oversight, raise particular questions under prohibition of torture and ill-treatment. |
Кроме того, последствия помещения в психиатрическую больницу лица с нарушением установленных критериев госпитализации, что имеет место в большинстве медицинских учреждений, в отношении которых не проводится мониторинг и отсутствует строгий судебный контроль за процедурами госпитализации, вызывают озабоченность в контексте запрещения пыток и жестокого обращения. |
The subprogramme will continue to monitor, review and provide policy guidance and oversight on United Nations standards of conduct and to advise on conduct and discipline matters relating to all categories of personnel. |
В рамках подпрограммы будут по-прежнему осуществляться контроль за соблюдением норм поведения Организации Объединенных Наций, проводиться их обзор и подготавливаться соответствующие стратегические указания, а также предоставляться консультации по вопросам поведения и дисциплины применительно ко всем категориям персонала. |
254.14.1. Formulation, oversight and evaluation of standards and indicators for improvement of services and rating of hospitals based on the pattern of promotion of clinical performance. |
254.14.1 разработать стандарты и показатели совершенствования услуг, осуществлять контроль за их выполнением, оценивать их выполнение и составить рейтинг медицинских учреждений на основании качества обслуживания в них; |