"Active participation", as seen in the examples at the beginning of this paper, refers to the entire decision-making process, from project design to implementation, follow-up, oversight and evaluation. |
"Активным участием", как это явствует из примеров, приведенных в начале настоящего документа, называется весь процесс принятия решения: подготовка проекта, выполнение, последующая деятельность, контроль и оценка. |
Most important, judicial oversight had been instituted over law enforcement bodies to protect the rights of detainees, which would serve as a system of checks and balances against coercive procedures. |
Самое главное, что предусмотрен судебный контроль над правоохранительными органами, призванный защищать права задержанных, что должно послужить в качестве системы сдержек и противовесов в борьбе с методами принуждения. |
DPKO retains managerial responsibility and operational oversight for all aspects of peacekeeping operations, from planning through execution, and is therefore accountable for the delivery of public information activities in the field. |
ДОПМ отвечает за административное управление и оперативный контроль в связи со всеми аспектами операций по поддержанию мира - от планирования до проведения - и поэтому несет ответственность за осуществление на местах мероприятий в области общественной информации. |
This oversight is exercised through the Department of Civil Associations and Foundations and the Department of Accounting Control, which perform the following tasks: |
Этот контроль осуществляется по линии департаментов гражданских организаций и фондов и финансового контроля, которые выполняют следующие задачи: |
Granting balance-of-payments support has important fiscal implications, and it is natural that there should be continuing close oversight by those who ultimately provide the capital - the IMF's member states. |
Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия. Поэтому вполне естественно, что в этом процессе должен существовать продолжительный и детальный контроль со стороны тех, кто, в конечном счете, предоставляет капитал - государств-членов МВФ. |
In a decision of 23 May 1990 (decision No. 18/90), the Court of Arbitration decided that its oversight extended to discrimination in the enjoyment of rights guaranteed by international instruments. |
В своем постановлении от 23 мая 1990 года (постановление ± 18/90) Арбитражный суд постановил, что его контроль распространяется на случаи дискриминации при осуществлении прав, гарантируемых международными нормами. |
Systematic monitoring and evaluation will continue through the annual assessment exercise as well as regular programme oversight processes to ensure that all activities are undertaken in full compliance with the Executive Board mandate. |
По-прежнему будут проводиться систематический контроль и оценка в рамках проведения ежегодных оценок, а также регулярные проверки выполнения программы для обеспечения осуществления всей деятельности в полном соответствии с мандатом Исполнительного совета. |
To this end, it is foreseen that the evaluation exercise will be overseen and monitored by a steering committee composed of five independent experts with expertise in the area of national audit and oversight. |
С этой целью предусматривается, что надзор и контроль за проведением оценки будет осуществлять руководящий комитет в составе пяти независимых экспертов, обладающих опытом работы в области проведения ревизий и осуществления надзора на национальном уровне. |
Having ratified the United Nations Convention against Corruption, the Government had adopted anti-corruption strategies that included strict public control over budget expenditures and governmental structures, decent labour conditions for civil servants, and increased oversight and enforcement. |
После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции правительство приняло антикоррупционные стратегии, включающие строгий государственный контроль за бюджетными расходами и правительственными структурами, достойные условия труда для государственных служащих и усиленный надзор и обеспечение исполнения. |
Colombia had improved its oversight of banks and financial institutions and hoped that other countries, particularly the developed countries, were making similar efforts. |
Колумбия повысила контроль над деятельностью своих банков и финансовых учреждений и выражает надежду на то, что другие страны, в особенности развитые страны, предпримут аналогичные усилия. |
To promote a more proactive approach in its oversight coverage of peacekeeping operations, OIOS will need to conduct risk management and control self-assessment exercises, with the involvement of managers at various levels, at Headquarters and in the field. |
Для содействия применению более активного подхода в вопросах надзора за деятельностью миротворческих операций Управлению служб внутреннего надзора потребуется организовать проведение специальных занятий по вопросам регулирования риска и обеспечивать контроль в ходе проведения самостоятельных оценок с участием руководителей на различных уровнях как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Oman has designated a single authority to be in charge of regulating weapons-related matters such as importation, licensing, supervision and control, under the oversight of the Royal Oman Police. |
В Омане определен государственный орган, который под надзором Королевской оманской полиции будет заниматься регулированием касающихся оружия вопросов, таких, как импорт, лицензирование, надзор и контроль. |
The federal system called for municipal autonomy on the one hand and federal oversight on the other. |
Федеральная система предполагает, с одной стороны автономию муниципалитетов, и контроль со стороны федеральных властей, с другой. |
According to USA Today, the internal documents, published on the FBI's website, support what the bureau has asserted previously: that McCabe had no conflicts when he assumed oversight of the Clinton investigation. |
Согласно газете USA Today, «внутренние документы, опубликованные на сайте ФБР, поддерживают то, что бюро утверждало ранее: что у Маккейба не было конфликтов, когда он взял на себя контроль над расследованием Клинтона. |
It has also made possible more effective political oversight of peace-keeping operations, thereby ensuring the coherence and harmonization of political directives issued to missions in the field and facilitating preparation of reports to the General Assembly and the Security Council. |
Эта мера позволила также обеспечить более эффективный политический контроль за операциями по поддержанию мира, гарантируя таким образом последовательность и согласованность политических директив, направляемых миссиям на местах, и облегчая подготовку докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
In January 1993, responsibility for the programme was assumed by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, which continues to provide management and oversight of technical and financial aspects. |
В январе 1993 года ответственность за эту программу была возложена на Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, которое продолжает осуществлять управление техническими и финансовыми аспектами и контроль за ними. |
In Somalia, where some local capacity for mine clearance existed, United Nations assistance was aimed at contracting mine clearance to local groups, with some oversight to ensure performance. |
В Сомали, где имелись определенные местные возможности для проведения разминирования, помощь Организации Объединенных Наций была направлена на заключение с местными группами контрактов на проведение работ по разминированию, а Организация Объединенных Наций осуществляла при этом некоторый контроль за их выполнением. |
The remaining delegations all shared the view that a role existed for some form of multilateral oversight of the process, while each expressed reservations relating to their own priorities and views of the preconditions for reconstruction. |
Все остальные делегации согласились с мнением о том, что должен вестись определенный многосторонний контроль за процессом, при этом все высказали оговорки, касающиеся собственных приоритетов и мнений о предварительных условиях, необходимых для восстановления. |
The Committee's approach to the operations of UNHCR should be characterized by an understanding that internal control was a managerial responsibility and could not be left exclusively to the Organization's oversight services. |
Подход Комитета к операциям УВКБ должен отличаться пониманием того, что ответственность за внутренний контроль ложится на управленческое звено и не может возлагаться лишь на службы надзора Организации. |
Moreover, by law, 50 per cent of the membership of the oversight committees responsible for monitoring the use of municipal resources must be women from the community concerned. |
Более того, по закону 50 процентов членов комитетов по надзору, отвечающих за контроль за использование муниципальных ресурсов, должны составлять женщины из соответствующей общины. |
There are also proposals for better intergovernmental oversight and accountability of the Secretariat, improving the effectiveness of the budget process and enhancing the capacity and effectiveness of the Secretariat. |
Есть также предложения лучше использовать межправительственный контроль и отчетность Секретариата, повышая эффективность бюджетного процесса и укрепляя потенциал и эффективность Секретариата. |
Continuing research and dissemination of best practices, tools and techniques to localities is an ongoing function for central Government, along with providing oversight and evaluating locally developed programmes to ensure fiscal and programme accountability. |
Одной из обязанностей центрального правительства является продолжение исследований и ознакомление местных органов управления с наилучшей практикой, инструментами и методами, а также контроль и оценка программ, разработанных на местах, для учета расходов и контроля за их выполнением. |
Such oversight could be carried out by empowering the Publications Board and its Working Committee to set overall standards and guidelines by which author departments would screen their publication proposals submitted to the Board. |
Такой контроль может осуществляться путем предоставления Издательскому совету и его Рабочему комитету полномочий по установлению общих стандартов и руководящих принципов, на основе которых департаменты, готовящие документы, будут проводить отбор своих предложений в отношении публикаций, представляемых Совету. |
The programme and budget process shifted from the previous elaboration of a lengthy list of activities to be carried out in terms of inputs to a results-based approach that would facilitate oversight and evaluation of UNESCO actions based on achievements. |
Процесс подготовки программной и бюджетной документации, который ранее заключался в составлении длинного перечня мероприятий, осуществление которых учитывалось по затратам и вложениям, в настоящее время направлен на достижение конкретных результатов: такой подход облегчает контроль и оценку деятельности ЮНЕСКО, поскольку здесь учитываются достигнутые результаты. |
One delegation, on behalf of the African Group, noted that the process of arriving at the regional cooperation frameworks was elaborate and allowed for the Executive Board to have oversight. |
Одна из делегаций, выступившая от имени Группы африканских стран, отметила, что процесс разработки рамок регионального сотрудничества был тщательно продуман, что позволяло Исполнительному совету обеспечивать необходимый контроль. |