In respect of funds and programmes, there was a need to ensure adequate oversight over their decentralized models to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules and the related policies and procedures. |
Что касается фондов и программ, то здесь необходимо обеспечить надлежащий контроль над их децентрализованными моделями, с тем чтобы гарантировать соблюдение Финансовых положений и правил и соответствующих процедур и политики. |
98.116. Ensure increased transparency and oversight exercised by civil society of the conditions, in which asylum seekers are kept and treated (Russian Federation); |
98.116 обеспечить большую транспарентность и контроль со стороны гражданского общества за условиями содержания просителей убежища и обращением с ними (Российская Федерация); |
Monitoring, the dimensions of review and oversight, and remedies are also critical elements of the circle of accountability, as is establishing donor accountability. |
Мониторинг, обзор и контроль, а также меры по устранению недостатков также являются важнейшими элементами цикла подотчетности, как и обеспечение подотчетности доноров. |
In order to make this direct oversight effective, it was necessary to strengthen the contributions of all programmes to secretariat-wide strategy development and to foster direct interaction between those that worked on related issues, while maintaining the close involvement of the programme coordinators. |
Чтобы сделать такой прямой контроль эффективным, необходимо было увеличить вклад всех программ в разработку общесекретариатской стратегии и стимулировать непосредственное взаимодействие между сотрудниками, которые работали над соответствующими вопросами, обеспечивая при этом прямое участие координаторов программ. |
In addition, they should ensure judicial oversight and review before the transfer of any detainee and investigate credible allegations of transfers involving a real risk of torture. |
Кроме того, они должны обеспечивать судебный контроль и обзор, прежде чем произойдет передача какого бы то ни было заключенного, и расследовать достойные доверия утверждения о том, что передача сопряжена с реальной опасностью пыток. |
Judicial oversight of the duration of a state of emergency in relation to the circumstances that prompted its adoption and that justify its renewal and maintenance is also essential. |
Кроме того, судебный контроль является обязательным в отношении продолжительности чрезвычайного положения с точки зрения условий, которые послужили мотивом для его введения, и необходимости, оправдывающей его продление и сохранение. |
Global and regional oversight and management of the resident coordinator system, support and accountability instruments |
Глобальный и региональный контроль и руководство системой координаторов-резидентов, вспомогательными инструментами и инструментами подотчетности |
The chosen arrangement reflected the historical context: UNOPS was derived from UNDP; there was a close business association between the two organizations; and United Nations wished to exercise sufficient oversight over UNOPS. |
Утвержденная структура отражает исторический контекст: ЮНОПС многое заимствует у ПРООН; существует тесная связь между двумя этими организациями; и Организация Объединенных Наций намеревалась установить адекватный контроль над ЮНОПС. |
The Working Group is of the general view that legislation, which would ensure oversight and monitoring by the State of private security companies, as well as their accountability, is a positive development. |
Рабочая группа в целом считает, что принятие закона, который обеспечит контроль и мониторинг деятельности частных охранных компаний со стороны государства, а также их отчетность, является позитивным событием. |
With respect to the use of modern technologies to enhance the safety and security of mission personnel, Member States must retain oversight of their use, even when host countries gave their consent. |
В отношении использования современных технологий для обеспечения более действенной защиты и безопасности персонала миссий, государства-члены должны сохранить за собой контроль над их применением, даже в случаях, когда принимающие страны дают свое согласие. |
These legal safeguards include monitoring and oversight and the right of persons in involuntary placement to a judicial appeal against an involuntary placement or certain treatment. |
Такие правовые гарантии включают контроль и надзор, а также право лиц, недобровольно помещенных в учреждения, на обжалование их недобровольного заключения некоторых видов лечения в судебных инстанциях. |
This has entailed an extensive programme of activities to obtain comprehensive information and oversight over each and every aspect relating to missiles and unmanned aerial vehicles and their supporting infrastructure falling within the verification domain. |
Это обусловило разработку обширной программы действий, направленной на то, чтобы получать всеобъемлющую информацию и осуществлять надзор за каждым аспектом, имеющим отношение к ракетам и беспилотным летательным аппаратам и к обеспечивающей их инфраструктуре, подпадающей под контроль. |
The incumbent will also be responsible for the oversight and monitoring of the 14 seconded military officers embedded in the integrated operational teams in the Office of Operations. |
Занимающее эту должность лицо будет также отвечать за наблюдение и контроль за работой 14 прикомандированных офицеров, включенных в состав комплексных оперативных групп в Управлении операций. |
The incumbent would perform the functions of project management leadership, including oversight of specialized technical resources, and ensure that project deliverables are met in accordance with project timelines and in adherence to established ICT standards, policies and quality controls. |
Сотрудник на этой должности будет руководить проектом, в том числе осуществлять контроль за специализированными техническими ресурсами, обеспечивать достижение целей проекта в соответствии со сроками его выполнения и согласно установленным стандартам, стратегиям и механизмам контроля качества ИКТ. |
In this manner, control and oversight is maintained by UNMIS, while at the same time ensuring that the overall reporting and administrative process is streamlined in accordance with General Assembly resolutions on the implementation of quick-impact projects. |
Таким образом, МООНВС осуществляет контроль и надзор, добиваясь при этом упрощения всего процесса отчетности и административного управления в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи относительно осуществления проектов с быстрой отдачей. |
The 2006 Panel also recommended establishing a Millennium Development Goal Funding Mechanism, which would coordinate overall resource flows, enabling global oversight of funding available for contributions to the One Country Programme. |
В 2006 году Группа рекомендовала также создать механизм финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларация тысячелетия, который координировал бы общие потоки ресурсов, обеспечивая глобальный контроль за распределением средств, которые могут использоваться для финансирования единых страновых программ. |
(a) Democratic governance and respect of fundamental rights, including labour rights as well as the equitable provision oversight and regulation of public services. |
а) демократическое управление и соблюдение основных прав, включая трудовые права, а также отвечающие интересам справедливости регулирование и контроль государственных служб. |
Undertake policy interpretation, preparation and application; strategy development; approval of programmes and budgets; oversight of operations management; and monitoring and evaluation |
Осуществлять толкование, разработку и проведение политики; подготовку стратегий, утверждение программ и бюджетов; надзор за управлением оперативной деятельностью; и контроль и оценку |
As a State Member of the United Nations, the State party may at most exercise marginal oversight of Security Council resolutions and identify only manifest abuses, which have not been observed in the present case. |
В качестве государства - члена Организации Объединенных Наций государство-участник могло бы в крайнем случае осуществлять ограниченный контроль за резолюциями Совета Безопасности и отмечать только прослеживающиеся явные нарушения, однако в данном случае об этом речь не шла. |
Indeed, they decline to exercise any proper oversight of the constitutionality of laws, leaving that up to the Constitutional Council, which cannot consider cases brought by a private individual. |
На практике они отказываются даже осуществлять какой-либо должный контроль за конституционностью законов, оставляя это Конституционному совету, который не может рассматривать дела частных лиц. |
Moreover, a mediation mechanism had been introduced and immediate public oversight was now available: a petition submitted by a plaintiff could lead to the revocation of a pre-trial detention order. |
Кроме того, был создан механизм посредничества, и теперь обеспечивается непосредственный общественный контроль: ходатайство, поданное истцом, может привести к отмене постановления о досудебном заключении под стражу. |
It should be recalled that while police inquiry mechanisms had thus far been strictly internal, implementation of the Independent Civil Council to oversee the police force would make it possible also to exercise external and independent oversight. |
Следует напомнить о том, что механизмы расследования полицией до настоящего времени носили исключительно внешний характер и что создание независимого гражданского совета по надзору за действиями полиции позволит также осуществлять внутренний и независимый контроль. |
She was pleased that Spain was planning to establish a mechanism other than the investigating judge to decide on custodial measures, and she would like to know if there was judicial oversight in Spain. |
Она приветствует тот факт, что Испания предусматривает введение отдельного института судебного следователя, с тем чтобы принимать решения о мерах лишения свободы, и спрашивает, существует ли в Испании судебный контроль. |
A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. |
Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
Under the new resident coordinator system management and accountability framework, the United Nations Development Group (UNDG) Advisory Group provides oversight of the management of multi-donor trust funds. |
Согласно структуре управления и отчетности системы координаторов-резидентов Консультативная группа в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществляет контроль за административным управлением целевых фондов с участием многих доноров. |