Official oversight of charities appears often to depend on their receipt of public money, whether through tax exemption or by direct grant; or may apply only to the largest bodies. |
Официальный контроль за благотворительными организациями, как представляется, часто зависит от получения ими государственных средств - либо посредством налоговых льгот, либо через прямые субсидии; или же этот контроль может применяться лишь к наиболее крупным органам. |
Thus, in addition to the legally established monitoring of local correctional facilities, judicial control, procuratorial oversight and departmental monitoring of the activities of institutions of the penal correction system, the Act provides for public monitoring of the Committee's conclusions and recommendations). |
Таким образом, помимо законодательно установленного контроля местных исполнительных органов, судебного контроля, прокурорского надзора, ведомственного контроля за деятельностью учреждений уголовно-исполнительной системы, Законом закреплен общественный контроль пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
The post is an essential part of the functions of the resident audit office, as it provides high-level audit coverage as well as oversight of and guidance with respect to audits of UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNOMIG and MINURSO. |
Этот сотрудник выполняет важную роль в работе ревизоров-резидентов, обеспечивая ревизию на высоком уровне, а также надзор и контроль за ревизионными мероприятиями в отношении ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, МООННГ и МООНРЗС. |
(c) Internal oversight and evaluation, including programme performance monitoring and assessment, coordination of and follow-up to the self-evaluation of the programmes; |
с) внутренний надзор и оценка, включая контроль и анализ выполнения программ, координацию проведения самооценки программ и принятие мер по ее итогам; |
Such documents shall be submitted to the control and oversight entities responsible for the enforcement of the foreign exchange regime upon request, or within the context of administrative investigations undertaken to determine whether foreign exchange offences have been committed. |
Такие документы следует представлять в органы, осуществляющие контроль за соблюдением валютного режима, по их требованию или на основании административных распоряжений, принимаемых в целях определения факта совершения нарушения валютного режима. |
Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. |
Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности. |
Under the new act, a systemic risk regulator has been established, oversight of the shadow banking sector has been strengthened, and new mechanisms have been created to deal with the failure of systemically important non-banks. |
Согласно новому акту, был учрежден орган контроля за системными рисками, был усилен контроль за теневым банковским сектором, были созданы новые механизмы, чтобы бороться с банкротством важных для системы небанковских кредитных организаций. |
In view of the fact that the establishment of priorities of the programme invariably depends on the allocation of financial resources, it is clear that the organs charged with oversight over the UNCTAD programme must have a say in the allocation of resources for its implementation. |
Поскольку установление порядка очередности в программе неизбежно зависит от выделяемых ассигнований, совершенно очевидно, что органы, осуществляющие контроль за программой ЮНКТАД, должны иметь возможность оказывать влияние на распределение ресурсов, предназначенных для ее осуществления. |
The difficulty in financing peace-keeping operations was a direct result of the recent dramatic growth in their number and scope, which also hampered proper oversight by the General Assembly and prompt and effective response by Member States. |
Трудности, связанные с финансированием операций по поддержанию мира, являются непосредственным результатом недавнего резкого увеличения их числа и масштабов, что также затрудняет надлежащий контроль со стороны Генеральной Ассамблеи и своевременные и эффективные ответные меры со стороны государств-членов. |
Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 |
Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
Consistent with our long-standing views about the appropriate role of the Security Council, we expect that, by having the Security Council refer the situation in Darfur to the ICC, firm political oversight of the process will be exercised. |
В соответствии с нашими давними позициями относительно надлежащей роли Совета Безопасности мы ожидаем, что после передачи Советом Безопасности ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС за этим процессом будет осуществляться жесткий политический контроль. |
The hiring manager is responsible for carrying out the day-to-day monitoring and supervision of the consultant, whereas overall responsibility for monitoring the implementation of the policy as well as exercising oversight lies with the Division of Human Resources Management. |
Руководитель, нанявший консультанта, отвечает за повседневный контроль и надзор за его служебной деятельностью, а общую ответственность за мониторинг реализации политики, а также за осуществление административного надзора несет Отдел управления людскими ресурсами. |
Intensified oversight to ensure strict adherence to passport and registration procedures, and monitoring of aliens who are temporarily or permanently resident in Azerbaijan; |
усилен контроль за строгим соблюдением положений паспортного и регистрационного режимов, а также контроль за временно или постоянно находящимися в Азербайджане иностранными лицами; |
By encouraging the participation of local entrepreneurs, alongside municipal authorities and local water agencies that maintain oversight of city water provision, the project aims to encompass relief and sustainable development objectives. |
Путем стимулирования участия местных предпринимателей, а также муниципальных властей и местных учреждений по водоснабжению, которые осуществляют контроль за обеспечением города водой, проект нацелен на комплексное решение задач по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению устойчивого развития. |
Was a permanent delegate to the International Whaling Commission for ten years and served as Chairman for four years, with oversight of the organizational budget and the various indicators and factors determining the financial contributions of States parties. |
В течение 10 лет являлся постоянным представителем в этой Комиссии и в течение 4 лет выполнял обязанности ее председателя, осуществляя постоянный контроль над бюджетом Комиссии, а также занимаясь различными показателями и факторами, имеющими отношение к выполнению государствами-участниками своих финансовых обязательств. |
Responsibilities include the oversight and implementation of an analytics and business intelligence strategy for the Secretariat; liaison with the senior management of offices and departments to strengthen innovation; strengthening collaboration and coordination; and development and implementation of communication strategies of the ICT programmes within the Secretariat. |
В круг ее обязанностей будет входить контроль за подготовкой аналитических данных и данных бизнес-анализа для Секретариата, взаимодействие с руководством отделов и департаментов для усиления инновационной составляющей, укрепление сотрудничества и координации и разработка и реализация коммуникационных стратегий программ в области ИКТ в Секретариате. |
An independent oversight office has the mandate to ensure compliance with General Assembly resolutions and all United Nations rules and regulations through audits, monitoring of performance, inspections, evaluations and investigations, which must necessarily include assessments of the work of the Department of Administration and Management. |
Независимому надзорному подразделению поручено обеспечить соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и всех правил и положений Организации Объединенных Наций через проведение ревизий, контроль осуществления, инспекции, оценки и расследования, что неизбежно должно включать оценку работы Департамента по вопросам администрации и управления. |
This structure will enable the Under-Secretary-General to exercise policy oversight of all the Department's activities, including those of the Centre for Disarmament Affairs, with direct managerial responsibility being divided between the two Assistant Secretaries-General on a geographical basis. |
Такая структура позволит заместителю Генерального секретаря осуществлять директивный контроль за всей деятельностью Департамента, включая деятельность Центра по вопросам разоружения, а непосредственные управленческие функции будут распределены между двумя помощниками Генерального секретаря на географической основе. |
To this end, in 1984 FAO sponsored the World Fisheries Conference, and it has promoted the creation of regional and subregional fisheries bodies and provided some oversight of their activities. |
С этой целью в 1984 году ФАО организовала Всемирную конференцию по рыболовству, а также способствовала созданию региональных и субрегиональных организаций по рыболовству и обеспечила определенный контроль за их деятельностью. |
OIOS is convinced that the Department of Administration and Management embraces the notion of internal control as a managerial responsibility that cannot be left to an Organization's oversight services, and that efforts to improve the internal control system or the internal control techniques are under way. |
УСВН убеждено в том, что Департамент по вопросам администрации и управления понимает внутренний контроль как административную функцию, которая не может быть передана службам надзора той или иной организации, и что в настоящее время прилагаются усилия по совершенствованию системы или методов внутреннего контроля. |
The proposed Information Technology Committee should be instituted as soon as possible, with broad terms of reference to ensure proper planning and oversight of information technology development in the organization. |
Следует как можно скорее учредить предлагаемый Комитет по информационной технологии с широким кругом полномочий, что позволит осуществлять надлежащее планирование и контроль за развитием информационной технологии в организации. |
The Committee welcomes the steps taken so far by UNDP to rationalize financial control of all funds and to assign the oversight of the programme finance function to the Division of Finance. |
Комитет приветствует меры, принятые до настоящего времени ПРООН с целью рационализировать финансовый контроль за всеми фондами и возложить на Финансовый отдел функцию надзора за финансированием программ. |
Finally, the growing influence of global actors like multilateral institutions (MLIs) and transnational corporations (TNCs) on the political economy of trade, investment and finance necessitates heightened scrutiny and oversight of the way in which they operate. |
Наконец, в связи с растущим влиянием на политэкономическую базу торговли, инвестиций и финансовых операций глобальных экономических субъектов, таких как многосторонние учреждения (МСУ) и транснациональные корпорации (ТНК), необходимо усилить контроль и мониторинг деятельности субъектов такого рода 6/. |
The report would provide a tool for the General Assembly to monitor internal oversight activities within the individual organizations and provide a comprehensive overview of the achieved improvements and areas of concern to be addressed in the future. |
Такой доклад позволил бы Генеральной Ассамблее осуществлять контроль за деятельностью по внутреннему надзору в отдельных организациях и иметь полное представление о достигнутых успехах и о тех проблемах, на которые необходимо обратить внимание в будущем. |
Enormous as the task might be, the Committee should focus on each article in turn and through its general recommendations lay down the concrete steps to be taken; those should then be followed by oversight of States' implementation and by dialogue between States and the Committee. |
Какой бы огромной ни представлялась эта задача, Комитет должен последовательно рассмотреть каждую статью и путем принятия рекомендаций общего характера выработать те конкретные шаги, которые следует предпринять; после этого необходимо обеспечить контроль за выполнением государствами этих предписаний и начать диалог между государствами и Комитетом. |