We believe that oceans and seas present a special, even crucial, case for international cooperation and coordination, and that the General Assembly is the appropriate body to provide this oversight. |
Мы полагаем, что моря и океаны представляют собой особый, критически важный объект международного сотрудничества и координации и что Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом, который должен осуществлять контроль в этой области. |
The Officer will be responsible for the oversight and management of the respective contracts and for ensuring that the guidelines for environmental safety are followed throughout the mission area. |
Этот сотрудник будет отвечать за контроль и исполнение соответствующих контрактов и обеспечивать соблюдение руководящих принципов охраны окружающей среды по всему району действия Миссии. |
Some delegations referred to other bodies responsible for oversight and control as mentioned in the report of the Secretary-General and commented on how to improve coordination with ACABQ, JIU and the United Nations Board of Auditors, while taking care to avoid duplication of work. |
Некоторые делегации ссылались на другие органы, отвечающие за надзор и контроль, о которых говорилось в докладе Генерального секретаря, и говорили о том, как улучшить координацию с ККБВ, ОИГ и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, избегая при этом дублирования в их деятельности. |
While her delegation considered internal oversight services to be important, it was concerned that strengthening the budget for those services, as had been proposed, might make it difficult to ensure the necessary financing for the growing number of substantive activities. |
Признавая важное значение служб, осуществляющих внутренний контроль, ее делегация тем не менее опасается, что предлагаемое укрепление бюджета этих служб может затруднить задачу изыскания необходимых финансовых ресурсов для растущего числа основных направлений деятельности. |
To do so, it was necessary to improve oversight of United Nations activities and finances by creating a mechanism that was independent from the Secretariat but still capable of cooperating fully with it. |
Для этой цели необходимо совершенствовать контроль за деятельностью и финансами Организации Объединенных Наций путем создания механизма, который функционировал бы независимо от Секретариата, но при этом имел бы возможности в полной мере сотрудничать с ним. |
Financial oversight of the combined programme would be provided on a biennial basis by ACABQ; currently, INSTRAW was not subject to review by ACABQ. |
Финансовый контроль за осуществлением перегруппированных таким образом программ будет обеспечиваться на двухгодичной основе ККАБВ, который в настоящее время не имеет никакого контроля над МУНИУЖ. |
Implementation of the resulting recommendations - which include measures to strengthen the capacity of parliaments to exercise oversight roles; legal, judicial, financial and public sector reforms; and strengthening the media and other "watchdog" agencies - is being monitored closely. |
Осуществляется тщательный контроль за реализацией выдвинутых в результате этого рекомендаций, которые включают меры по укреплению потенциала парламентов по осуществлению надзора; правовую, судебную и финансовую реформы и реформу государственного сектора; и укрепление средств массовой информации и других "контрольных" органов. |
One basic component of the strengthening of civilian power is the restructuring of the State's intelligence capacities, which up to now have been concentrated in the armed forces, and their oversight by Congress. |
Одним из основных компонентов укрепления гражданской власти являются реорганизация деятельности государственных разведывательных органов, которая в настоящее время находится преимущественно в ведении вооруженных сил, и контроль за этой деятельностью со стороны конгресса Республики. |
The Secretary-General should strengthen the Publications Board by reinforcing its mandates, as well as in terms of its working methods and practices, to ensure that it provides effective overall control, oversight and coordination, in addition to policy guidance. |
Генеральному секретарю следует укрепить Издательский совет, усовершенствовав его мандаты, а также его методы работы и практику, с тем чтобы дать ему возможность осуществлять эффективный общий контроль, надзор и координацию в дополнение к директивному руководству. |
The Section also performs the following functions: management of contributions, oversight of the formulation, approval and coordination of projects and provision of operational and logistical support for the implementation of human rights activities. |
Секция также выполняет следующие функции: прием и оприходование взносов, контроль за разработкой, утверждением и координацией проектов и оказание оперативной и материально-технической поддержки деятельности в области прав человека. |
He was strongly in favour of improved internal oversight in the United Nations system, since internal audit, monitoring, inspection, evaluation, investigation and reporting played a critical role in ensuring effective and efficient management. |
Выступающий решительно высказывается в поддержку улучшения внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций, поскольку внутренняя ревизия, контроль, инспекция, оценка, расследования и отчетность играют важнейшую роль в обеспечении эффективного и действенного управления. |
This act will also include regulations for a disciplinary code that will guarantee oversight and effective controls over the performance of judges and prosecutors, to ensure that the exercise of authority remains rigorously within the law. |
Этот закон регламентирует также дисциплинарный режим, гарантирующий эффективный контроль и наблюдение за деятельностью судей и прокуроров в целях обеспечения законности всех действий данной ветви власти. |
The span of reporting entailed by having this large number of officials reporting to the Secretary-General does not allow for the maintenance of adequate and systematic managerial oversight and supervision. |
Объем отчетности, обусловленной наличием столь большого числа должностных лиц, подотчетных Генеральному секретарю, не позволяет обеспечить адекватный и систематический надзор и контроль за управленческой деятельностью. |
The report will focus on the following main areas: managerial issues including the delegation of authority, field representation, information technology and common services; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; and internal and external oversight. |
Основное внимание в докладе будет уделено следующим главным областям: вопросы управления, включая делегирование полномочий, представительство на местах, информационные технологии и общие службы; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; и внутренний и внешний надзор. |
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. |
Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением. |
Effective oversight would help to ensure that police are not above the law and that thoroughly documented police files are compiled and forwarded to the courts. |
Эффективный контроль помог бы обеспечить, чтобы полиция сама не преступала закон и чтобы тщательно документированные полицейские отчеты должным образом компоновались и препровождались в суды. |
Second, because of the potentially far-reaching impacts of nuclear power, international oversight by IAEA on nuclear facilities is needed for the use of nuclear power in all countries. |
Во-вторых, учитывая потенциально далеко идущие последствия использования ядерной энергии, МАГАТЭ должно осуществлять международный контроль за ядерными объектами во всех странах. |
The need for a global approach has not been respected and the Government has failed to make progress on substantive issues such as assessment and oversight of public spending and fiscal decentralization. |
Их всеобъемлющий характер не был обеспечен, и в таких важных вопросах, как государственные расходы, оценка и контроль и децентрализация деятельности бюджетно-финансовых органов, правительству не удалось добиться успехов. |
The Indictments Chamber exercises judicial oversight over the work of civil service and military officials and of criminal investigation officers and senior officers in this context |
Обвинительная палата осуществляет контроль за деятельностью гражданских служащих и военнослужащих, а также сотрудников и представителей уголовной полиции высокого ранга, которые совершают подобные деяния. |
They can best help the court by coordinating their actions, exercising robust oversight, and helping to identify - and, where necessary, solve - problems as they arise. |
Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения. |
The recently issued proposals for the PBs 2004-2005 set out the responsibilities of the Office as follows: internal oversight; programme/projects evaluation; provision of advice on financial and programme issues; and programme policy monitoring. |
В недавно опубликованных предложе-ниях о ПБ на 2004 - 2005 годы изложены следующие обязанности Канцелярии: внутренний надзор; оценка программ/проектов; предоставление консультаций по финансовым и программным вопросам; и контроль за осуществлением политики реализации программ. |
Monitoring and evaluation must include outside oversight, including by representatives of each stakeholder group, as well as of the United Nations. |
Контроль и оценка должны включать внешний надзор, в том числе со стороны представителей каждой группы заинтересованных сторон, а также представителей Организации Объединенных Наций. |
UNHCR will also make better use of its logistical assets and strengthen oversight, control and flexibility through a combination of reinforced staffing, dedicated truck fleets in strategic regions, training and field-based emergency response systems. |
УВКБ также повысить эффективность использования своей материально-технической базы и укрепит надзор, контроль и гибкость на базе сочетания более высокого уровня кадровой поддержки, создания специализированных автопарков в стратегических регионах, подготовки кадров и систем реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |
The amendment also established the post of Commissioner of Education, who is responsible for the day-to-day oversight of the Department of Education, which includes all schools. |
В соответствии с поправками учреждена также должность комиссара по вопросам образования, отвечающего за повседневный контроль за Департаментом образования, который распространяется на все школы14. |
These principles and norms should include adequate and fair wages, trade-union freedom, measures to combat corruption, transparency in the handling of public monies and oversight of such funds to ensure that they are invested in the best way possible. |
К этим принципам и нормам относятся адекватное и справедливое вознаграждение за работу, профсоюзные свободы, борьба против коррупции, транспарентность в использовании государственных средств и контроль за их использованием, с тем чтобы они инвестировались оптимальным образом. |