Work had included conceptual development and clarification, such as situating violence against women within a citizenship framework, and the oversight of application and compliance practices as part of the State's obligation to effectively implement international standards at the national level. |
Эта деятельность включала разработку и разъяснение концепции, предусматривающей борьбу с насилием в отношении женщин в свете принципов в области обеспечения гражданских прав, и контроль за практикой ее применения и осуществления в соответствии с обязательствами каждого государства эффективно соблюдать международные стандарты на национальном уровне. |
At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. |
Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей. |
Occurring in border areas where control of smuggling routes represents a key livelihood, the end of oversight by the Qadhafi regime is occasioning renegotiation of previous arrangements. |
Столкновения происходят в приграничных районах, где контроль над контрабандными маршрутами является основным источником средств к существованию, поскольку прекращение функционирования созданного Каддафи режима надзора стало причиной пересмотра существовавших ранее договоренностей. |
In addition, macroeconomic policy management has improved over the past 20 years: financial sector supervision and regulation have been strengthened, macro-prudential oversight has been enhanced and monetary and fiscal policies have become more prudent. |
Кроме того, за последние 20 лет улучшилось управление на макроэкономическом уровне: укрепились контроль и регулирование в финансовом секторе, повысилась эффективность макропруденциального надзора, а денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика стала осуществляться более осмотрительно. |
In this regard, they should especially collaborate with both indigenous and non-indigenous parliamentarians in the drafting of laws and the oversight of public policies and budgets, advocating in particular for the adoption of culturally appropriate laws. |
В этой связи они особенно должны сотрудничать с парламентами коренных и некоренных народов при разработке законопроектов и осуществлять контроль за исполнением программ и бюджетов, добиваясь, в частности, принятия культурно приемлемых законов. |
NGOs had objected to a proposal made by an inter-ministerial working group to appoint the Parliamentary Ombudsman as the human rights institution on the grounds that it would not be able to provide neutral oversight. |
НПО выступили против предложения межведомственной рабочей группы закрепить функции института по правам человека за Парламентским омбудсменом на том основании, что оно не позволит обеспечить объективный контроль. |
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. |
Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны. |
In respect of younger children, spaces which provide opportunities for exploration and creativity should enable parents and caregivers to maintain oversight, including by means of eye and voice contact. |
Применительно к малолетним детям пространства, предоставляющие возможности для изучения мира и творчества, должны позволять родителям и осуществляющим уход лицам сохранять постоянный контроль, в том числе с помощью визуального и голосового контакта. |
It is aimed at the following four goals: to consolidate the finances of AI, to adapt benefits in a targeted manner, to strengthen oversight by the Confederation, and to simplify organization and procedure. |
Он не содержит положений, специально ориентированных на женщин, и направлен на достижение следующих четырех целей: укрепить финансы системы AI, применять адресные пособия, ужесточить контроль со стороны Конфедерации и облегчить организационную деятельность и процедурные вопросы. |
In many cases, public finance reforms have transferred responsibility for social sector financing and oversight from the public sector to the private sector. |
Во многих случаях в результате реформы государственных финансовых систем ответственность за финансирование и контроль социального сектора была перенесена с государственного сектора на частный. |
On 1 September 2012, a provision entered into force regarding central government oversight and the duty of municipalities to carry out internal controls of the fulfilment of municipal obligations under the Introduction Act. |
1 сентября 2012 года вступило в силу положение относительно надзора со стороны центрального правительства и обязанности муниципалитетов осуществлять внутренний контроль по вопросам выполнения обязанностей, возлагаемых на них в соответствии с Законом об адаптации. |
In that connection, the launch on 5 December 2012 of the programme on democratic and civil oversight of the defence and security forces in Guinea is a promising start. |
5 декабря 2012 года реализация программы "Демократический и гражданский контроль над силами обороны и безопасности в Гвинее" указывает на благоприятные перспективы в этой области. |
Other restrictions concern the branches of the State or the type of actors they can monitor, notably military and private actors in some cases exempted from the oversight of national institutions. |
Другие ограничения касаются ветвей государственной власти или вида деятельности, за которой они могут осуществлять контроль, например деятельность военных и частных структур может быть исключена из круга надзорных полномочий этих национальных учреждений. |
I need something to get those maggots on the City Council off my back - something that gives me control over that cemetery without their oversight, something they can't vote against. |
Мне нужно нечто, что бы эти пиявки из городского совета отпали от моей спины... что-то, что даст мне контроль над кладбищем без их надзора, что-нибудь, чтобы они не смогли проголосовать против. |
Article 429 establishes that the Court is the highest authority for oversight, constitutional interpretation and the administration of justice in this area. |
Фактически, статья 429 Конституции устанавливает, что Конституционный суд является высшим органом, полномочным осуществлять контроль за исполнением Конституции, толковать конституционность и отправлять правосудие по соответствующим вопросам. |
Day-to-day oversight of the use of funds earmarked for Forces activities and personnel shall be carried out by a financial commission established on a temporary basis by decision of the Collective Security Council. |
Текущий контроль за целевым использованием средств, выделенных для обеспечения деятельности и персонала КМС, осуществляется финансовой комиссией, создаваемой на временной основе решением СКБ. |
Lastly, as an oversight measure, the FIU has requested the Banks and Financial Entities Inspectorate to include routinely in its annual scheduled (on-site) inspections the monitoring of measures taken to monitoring began in January 2003. |
И, наконец, в качестве меры контроля ГФР просила Главное управление банков и финансовых учреждений обеспечить в рамках обычных ежегодных мероприятий по проведению запланированных инспекций (инспекции на местах) контроль за соблюдением мер по борьбе с отмыванием денег, который осуществляется с января 2003 года. |
A prevention mechanism to meet the requirements of client oversight and identification, monitoring of transactions and record keeping; |
механизм предотвращения, направленный на принятие обязательства проявлять бдительность, устанавливать личность клиентов, осуществлять контроль за операциями и сохранять документацию; |
Contribution of the United Nations Environment Programme (UNEP) to the implementation and oversight of SAICM |
Вклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в осуществление СПМРХВ и контроль за ним |
Consolidation of audit, evaluation, control, monitoring, data integrity and other related functions into one Office has resulted in synergies for better and improved oversight coverage of the Organization. |
Благодаря объединению в одной Канцелярии таких функций, как ревизия, оценка, контроль, мониторинг, целостность данных и другие соответствующие функции, обеспечено взаи-модействие, позволяющее совершенствовать и улуч-шать деятельность Организации в области надзора. |
In the case of procurement of services, technical compliance, quality control and assurance programme, superior management oversight capacity are considered to determine the best value for money to the Organization. |
Что касается приобретения услуг, то для определения оптимальности затрат для Организации учитываются такие факторы, как соответствие техническим требованиям, контроль и гарантии качества и возможности руководителей высшего звена осуществлять надлежащий надзор. |
These observations have guided the approach of the Government of Benin, which has taken an inventory of the craft producers of weapons at the national level and maintains a rigorous oversight of their activities. |
Такими соображениями определялся подход правительства Бенина, которое провело инвентаризацию мелких предприятий по производству оружия на национальном уровне и осуществляет жесткий контроль за их деятельностью. |
During its visits, the Monitoring Team has met both national bodies responsible for oversight of the sanctions regime, and those that are engaged operationally in counter-terrorist work. |
В ходе своих посещений Группа по наблюдению встречалась с представителями национальных органов, отвечающих за контроль за соблюдением режима санкций, и органов, непосредственно занимающихся оперативной контртеррористической работой. |
The Ministry of Trade and Industry, given its oversight of a large number of establishments, financial and non-financial companies, wishes to strengthen monitoring of their activities to prevent any contravention of ministerial laws and decisions issued in this regard. |
Министерство торговли и промышленности, осуществляющее надзор за многочисленными учреждениями, финансовыми и нефинансовыми компаниями, прилагает усилия к тому, чтобы укрепить свой контроль за их деятельностью в целях предотвращения любых нарушений министерских инструкций и постановлений, принятых по данному вопросу. |
At the same time, the Working Group believes that oversight of trials and proceedings in which human rights are involved, especially when it comes to deprivation of liberty, should be allowed. |
В то же время Рабочая группа считает, что следует разрешить контроль за ходом судебных процессов и процессуальных действий, которые затрагивают права человека, причем особенно в случаях лишения свободы. |