| The outcome of the fighting was in general regarded as a severe setback to the Taliban. | Исход этих боевых действий в целом расценивался как серьезное поражение движения «Талибан». |
| The outcome is of prime importance to the NPT process. | Такой исход имеет первостепенное значение для процесса ДНЯО. |
| While its outcome was still unknown, the risks seemed to have increased. | Хотя ее исход все еще неизвестен, риски, похоже, усугубляются. |
| I assume that the outcome of the Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty has not been satisfactory to any of the delegations. | Как я полагаю, ни для одной из делегаций не удовлетворителен исход обзорной Конференции по Договору о ядерном нераспространении. |
| It seems that such an outcome would be a hollow victory. | Как представляется, такой исход оказался бы совершенно бесполезным. |
| Such an outcome would be a welcome end to the dominance of Alemán and Ortega, who have served Nicaraguans poorly. | Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. |
| This outcome would be comparable to the Brotherhood's takeover in Egypt, further establishing its ascendancy in the region. | Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. |
| Such an outcome is unlikely, but only because Europe's language problem is well on its way to solving itself. | Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению. |
| We urge both parties not to take any unilateral actions that might jeopardize peace or prejudge the outcome of negotiations. | Мы призываем обе стороны не предпринимать никаких односторонних действий, способных подорвать мир или предрешить исход переговоров. |
| Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best. | Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. |
| Waterfowl commonly spread influenza viruses to chickens, although the outcome usually is not serious. | Водоплавающая дичь часто передает вирусы цыплятам, но исход, как правило, безобиден. |
| In a rational, predictable world, such an outcome might produce stability. | В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность. |
| Whatever the immediate outcome, the Kuwaiti government is facing a new political horizon. | Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом. |
| Unfortunately, the positive outcome appears to be the less likely one. | К сожалению, позитивный исход, по-видимому, менее вероятен. |
| At first glance, this was a rational and predictable outcome. | На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход. |
| This likely outcome mirrors the initiative for a European or global banking fund to insure against the next financial crisis. | Такой вероятный исход является зеркальным отражением инициативы по созданию европейского или глобального банковского фонда, который будет гарантом от следующих финансовых кризисов. |
| Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief. | Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. |
| A favorable outcome also requires industrial countries' ability and willingness to accommodate the growing size and prominence of emerging economies. | Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик. |
| That outcome was unacceptable to his Government. | Такой исход неприемлем для его правительства. |
| Of course, the aspirin doesn't prevent that outcome. | Конечно же, аспирин не предотвратит такой исход. |
| A positive outcome to this dialogue will allow for progress in this area. | Позитивный исход этого диалога откроет путь для прогресса в данной области. |
| The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based. | Последние события и их вероятный исход заставили полностью пересмотреть те исходные посылки, которые лежали в основе военного планирования Организации Объединенных Наций. |
| We hope for a positive outcome to the negotiations under way. | Мы надеемся на положительный исход ведущихся переговоров. |
| A satisfactory outcome in both places is within reach. | Удовлетворительный исход близок и в Боснии и в Косово. |
| Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome. | Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. |