Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
The Court of Appeal, although acknowledging that there had been irregularities during the trial at first instance, concluded that these defects had not affected the outcome of the trial and dismissed the prisoner's appeal. Апелляционный суд, хотя и признал, что имели место нарушения в суде первой инстанции, пришел к выводу о том, что эти недостатки не повлияли на исход судебного разбирательства и отклонил жалобу заключенного.
Severe problem (cfr. outcome class B): 0.65-0.85. тяжелые заболевания (ср. исход вида В): 0,65-0,85;
The host State and the peacekeeping mission had a duty to notify each other of any case in the outcome of which the other party might have an interest or in which there had been a transfer of custody. Принимающее государство и миссия по поддержанию мира обязаны уведомлять друг друга о каждом деле, исход которого может представлять интерес для другой стороны или в рамках которого осуществляется перевод из одного места содержания под стражей в другое.
We therefore call on the legitimate representatives of the Kosovo Albanians to proceed to the resumed negotiations without prejudging the outcome, so that a compromise solution acceptable to both parties can be achieved, leading to long-term Serbian/Albanian reconciliation. Поэтому мы призываем законных представителей косовских албанцев приступить к возобновленным переговорам, не предрешая их исход, чтобы можно было достичь приемлемого для обеих сторон компромиссного решения, ведущего к долгосрочному примирению сербов и албанцев.
The author argues that the alleged press interview given by Judge M., given his professional status, effectively portrayed her as guilty and influenced the outcome of the case and the opinion of the jurors. Автор утверждает, что с учетом профессионального статуса судьи М. интервью, которое он, как утверждается, дал для печатного органа, в котором она явно была изображена как виновная, повлияло на исход рассмотрения дела и на мнение присяжных.
Such a process can succeed only if all the main groups in the country or territory play a part in it, feel that it belongs to them and do not perceive it as leading to a predetermined outcome. Такой процесс может быть успешным только в том случае, если в нем принимают участие все основные группировки той или иной страны или территории, и если они ощущают себя его полноправными участниками, а не воспринимают его как процесс, исход которого предопределен.
In the aftermath of Wallingford, Stephen and Henry spoke together privately about a potential end to the war; Stephen's son Eustace, however, was furious about the peaceful outcome at Wallingford. Стефан и Генрих встретились и наедине обсудили возможный мирный договор; сына Стефана Евстахия, однако мирный исход Уоллингфорда привёл в ярость.
In any event, for the DPP to decide that the author or others in the gang would engage in such conduct if indeed that was the reason for the decision would be for the DPP to prejudge the outcome of the trial. В любом случае принятие ГО решения о том, что от автора или других членов преступной группы исходит такая угроза даже при наличии оснований для такого решения означало бы, что ГО предрешает исход судебного разбирательства.
If the outcome is going to be a summary or an assessment of the chair, how will ownership of it be shared by the others who will be participating, by Member States? Если исход будет выглядеть в виде резюме или оценки Председателя, то как к этому будут сопричастны другие участники, государства-члены?
It has caused us in particular to consider whether there is any realistic prospect that a resumed or fresh inquiry could do more than continue to move the numerous pieces now on the chessboard, with little prospect of any outcome but a stalemate. Он заставил нас, в частности, поразмыслить: есть ли реальная перспектива того, что благодаря возобновленному или заново проведенному расследованию удастся не просто продолжить передвижение многочисленных фигур, присутствующих сейчас на шахматной доске, когда любой исход, отличный от патового, маловероятен?
The draw sparked much debate and controversy as to who would have won the fight had judges determined the outcome, or had there been no time limits, as by the end of the fight Gracie's right eye was swollen shut. Ничья вызвала много споров о том, кто бы выиграл бой, если бы исход боя определяли судьи или если бы не было ограничения по времени, так как к концу поединка правый глаз Ройса распух и был полностью закрыт, что явилось следствием пропущенного удара.
That outcome had thus far been averted because the President of the General Assembly had always advised States of the gentlemen's agreement prior to Security Council elections, but in a highly contested election such as the most recent one, the President's instructions might not suffice. Такой исход событий пока удавалось предотвратить благодаря тому, что Председатель Генеральной Ассамблеи всегда напоминал государствам о «джентльменском соглашении» до начала выборов в Совет Безопасности, однако, когда конкуренция становится очень сильной, как было в ходе последних выборов, рекомендации Председателя может быть недостаточно.
If we slow the disease, we may have more of a benefit on patient survival, patient outcome, how they feel, than if we shrink the disease. Если мы приостановим болезнь, может оказать больше положительного влияния на шансы выживания пациента, на положительный общий исход, на то, как он себя чувствует, чем тогда, когда мы "уменьшаем" болезнь.
The Supreme Court held that the refusal to allow expert testimony was correct since, in addition to the fact that the request was time-barred, the results of the expert testimony would have had no bearing on the final outcome. Он определил, что отказ в заслушании эксперта был правомерным, поскольку ходатайство о его вызове в суд было подано по истечении установленного для этого срока и поскольку показания эксперта не повлияли бы на исход дела.
However, time spent in treatment does not directly mediate good outcome, as the extent or level of therapeutic progress attained has emerged as a stronger predictor of outcome than simply the length of stay; Однако продолжительность лечения не является фактором, непосредственно определяющим его благоприятный исход, поскольку масштабы или степень ремиссии являются более важным прогностическим фактором выздоровления, чем просто продолжительность лечения;
Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or near it or talking about it Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания.
He held some people up in Gad's Hill in Kent, and then rode like fury two hundred miles to York, where he went into a bowling match with the Mayor of York, and he bet him on the outcome of the match. Он ограбил людей в Гейдс-Хилл-Плейс, в графстве Кент, а затем поехал как фурия 320 километров до Йорка, где он сыграл матч в боулинг с мэром Йорка, и он заключил с ним пари на исход матча.
If a poker hand (real money or play money) is cancelled before the outcome is decided (e.g. due to a technical failure), each player will be refunded the exact amount of money he had at the start of the hand that was cancelled. Если покерная рука (на виртуальные или реальные деньги) отменена перед тем, как исход решен (например, по техническим причинам), каждому игроку возместятся деньги, которые у него были в начале руки, которая была отменена.
In fact, in order to avoid ending up in the kind of paralysis that we have known far too long, it is in our view of great importance that we do not here try to pre-negotiate the outcome of the high-level meeting. В сущности, чтобы не впасть в конце концов в того же рода паралич, какой мы испытывали очень уж долго, на наш взгляд, очень важно, чтобы мы не пытались здесь заранее обговорить исход совещания высокого уровня.
Bearing in mind the progress achieved in the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC) meeting on 10 March 2006 in London and looking forward to a positive outcome in the next EEBC meeting on 17 May 2006, принимая во внимание прогресс, достигнутый Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) на ее лондонском совещании 10 марта 2006 года, и рассчитывая на положительный исход следующего совещания КГЭЭ, которое состоится 17 мая 2006 года,
In its efforts to promote a much-needed political solution to the over-40-year-old conflict, the international community should ensure that such a long-awaited outcome is anchored in international law, in particular international human rights and humanitarian law, including the advisory opinion of the International Court of Justice. в рамках своих усилий по достижению столь необходимого политического разрешения конфликта, продолжающегося более 40 лет, международному сообществу следует обеспечить, чтобы столь долгожданный исход опирался на принципы международного права, в первую очередь международного права прав человека и гуманитарного права, включая консультативное заключение Международного Суда.
Man: [On television] WITH ONLY A HANDFUL OF DISTRICTS REPORTING, IT'S STILL TOO EARLY TO PREDICT THE OUTCOME OF TODAY'S MAYORAL ELECTION. Имея всего лишь горсть сообщений из округов, еще рано предсказывать исход сегодняшних выборов мэра.
Outcome of cases: charges are dropped or withdrawn, plea bargaining to a lesser charge, convictions, guilty pleas and acquittals, type of sentence, bail granted or denied. Исход дела: снятие или отзыв обвинения, переговоры о заключении сделки о признании вины в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений, приговоры, заявления подсудимых о признании вины и оправдательные приговоры, вид наказания по приговору, выпущен на свободу под поручительство или отказано в поручительстве.
The outcome of his life... Исход его жизни - может быть решен подбрасыванием монеты.