You're saying I can do something to change the outcome. |
Хочешь сказать, что я могу изменить его исход. |
In yours, it's a very likely outcome. |
В твоем мире - это весьма вероятный исход. |
Well, I suppose once in a slave state, there's only one outcome. |
Ну, полагаю, в рабских штатах исход только один. |
So when you had the bad outcome... |
≈сли у вас есть плохой исход... |
That is your best case outcome when you get sued by a patent troll. |
Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль. |
They're saying the way you played it, there was only one possible outcome. |
Они говорят, что у спровоцированной тобой ситуации был только один возможный исход. |
I assure you, the outcome will be determined if you don't get involved. |
Я уверяю вас, исход будет определен если вы не вмешаетесь. |
It's funny how one event can change the outcome of your entire life. |
Это забавно, как одно событие может изменить исход всей вашей жизни. |
Not the worst outcome I could imagine. |
Не худший исход, как по мне. |
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. |
Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным. |
This outcome, it's not at all what I would have wanted. |
Такой исход - это не то, чего я хотел. |
We'll hope for a positive outcome, but you should be prepared. |
Мы надеемся на положительный исход, но вы должны быть готовы ко всему. |
I see no reason to imagine such an outcome. |
Не вижу причин, чтобы представить такой исход. |
A fatality outcome is what these officers are after. |
Фатальный исход - то зачем сюда приехали эти офицеры. |
The mission stressed that the Council would be keenly following the talks in Djibouti and looked forward to a positive outcome. |
Миссия подчеркнула, что Совет будет заинтересованно следить за переговорами в Джибути и надеется на их положительный исход. |
For several reasons, there are anxious expectations of the outcome of President Mbeki's consultations over article 35. |
По целому ряду причин большие надежды возлагаются на исход консультаций президента Мбеки по статье 35. |
The Code reflects the outcome of broad based consultations and represents the widest possible common ground. |
Кодекс отражает исход широких консультаций и представляет собой наиболее широкую возможную общую почву. |
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. |
Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
I wish you well in your deliberations and look forward to a substantive outcome. |
Желаю вам благополучных дискуссий и рассчитываю на предметный исход. |
The outcome of one can impact positively on the other. |
Исход одного может позитивно сказаться на другом. |
In short, we have preferred to prejudge the outcome without even beginning to work towards it. |
Одним словом, мы предпочитаем предрешать исход, даже не попытавшись поработать на этот счет. |
Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. |
Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
The outcome of the consultations is left in the hands of the aquifer States concerned. |
Исход консультаций зависит от соответствующих государств водоносного горизонта. |
All of this demonstrates that the prosecutor exerts crucial influence on the outcome of the judicial process. |
Все это подтверждает, что прокурор оказывает решающее влияние на исход судебного процесса. |
This prompts me to observe that responsibility for any undesirable outcome of the crisis would lie squarely with the authorities in Baghdad. |
Это побуждает меня заметить, что ответственность за любой нежелательный исход кризиса целиком ложится на власти Багдада. |