| You're saying I can do something to change the outcome. | Хочешь сказать, что я могу изменить его исход. |
| In yours, it's a very likely outcome. | В твоем мире - это весьма вероятный исход. |
| Well, I suppose once in a slave state, there's only one outcome. | Ну, полагаю, в рабских штатах исход только один. |
| So when you had the bad outcome... | ≈сли у вас есть плохой исход... |
| That is your best case outcome when you get sued by a patent troll. | Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль. |
| They're saying the way you played it, there was only one possible outcome. | Они говорят, что у спровоцированной тобой ситуации был только один возможный исход. |
| I assure you, the outcome will be determined if you don't get involved. | Я уверяю вас, исход будет определен если вы не вмешаетесь. |
| It's funny how one event can change the outcome of your entire life. | Это забавно, как одно событие может изменить исход всей вашей жизни. |
| Not the worst outcome I could imagine. | Не худший исход, как по мне. |
| Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. | Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным. |
| This outcome, it's not at all what I would have wanted. | Такой исход - это не то, чего я хотел. |
| We'll hope for a positive outcome, but you should be prepared. | Мы надеемся на положительный исход, но вы должны быть готовы ко всему. |
| I see no reason to imagine such an outcome. | Не вижу причин, чтобы представить такой исход. |
| A fatality outcome is what these officers are after. | Фатальный исход - то зачем сюда приехали эти офицеры. |
| The mission stressed that the Council would be keenly following the talks in Djibouti and looked forward to a positive outcome. | Миссия подчеркнула, что Совет будет заинтересованно следить за переговорами в Джибути и надеется на их положительный исход. |
| For several reasons, there are anxious expectations of the outcome of President Mbeki's consultations over article 35. | По целому ряду причин большие надежды возлагаются на исход консультаций президента Мбеки по статье 35. |
| The Code reflects the outcome of broad based consultations and represents the widest possible common ground. | Кодекс отражает исход широких консультаций и представляет собой наиболее широкую возможную общую почву. |
| We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. | Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
| I wish you well in your deliberations and look forward to a substantive outcome. | Желаю вам благополучных дискуссий и рассчитываю на предметный исход. |
| The outcome of one can impact positively on the other. | Исход одного может позитивно сказаться на другом. |
| In short, we have preferred to prejudge the outcome without even beginning to work towards it. | Одним словом, мы предпочитаем предрешать исход, даже не попытавшись поработать на этот счет. |
| Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. | Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
| The outcome of the consultations is left in the hands of the aquifer States concerned. | Исход консультаций зависит от соответствующих государств водоносного горизонта. |
| All of this demonstrates that the prosecutor exerts crucial influence on the outcome of the judicial process. | Все это подтверждает, что прокурор оказывает решающее влияние на исход судебного процесса. |
| This prompts me to observe that responsibility for any undesirable outcome of the crisis would lie squarely with the authorities in Baghdad. | Это побуждает меня заметить, что ответственность за любой нежелательный исход кризиса целиком ложится на власти Багдада. |