| The outcome of that dispute was not recorded. | Исход этой тяжбы неизвестен. |
| But the outcome is far less clear. | Но исход гораздо менее ясен. |
| The mandate prejudges the outcome of the investigation. | Этот мандат предрешает исход расследования. |
| Individual accountability, potential harm outcome | индивидуальная подотчетность, потенциальный вредоносный исход |
| That is the outcome of the negotiation. | В этом состоит исход переговоров. |
| Tragic outcome in a deadly force situation. | Трагический исход в форс-мажорной ситуации. |
| The outcome of the trial was welcomed by Burundian civil society and the international community as an important step in addressing impunity. | Гражданское общество Бурунди и международное сообщество приветствовало исход процесса как важный шаг к решению проблемы безнаказанности. |
| Has glorified it self that has headed an outcome Roman from Rome occupied by Egyptians on Volga-Akhtuba. | Прославил себя тем, что возглавил исход римлян из оккупированного египтянами Рима на Волге-Ахтубе. |
| Once a patient has recovered from the acute stage of the syndrome, they can expect a favorable outcome and the long-term prognosis is excellent. | После перенесённой острой стадии заболевания пациентов ожидает благоприятный исход с хорошим долгосрочным прогнозом. |
| This outcome confirms what we've been saying all along about this and other predatory prosecutions. | Такой исход лишь подтверждает сказанное нами об этом и остальными преследованиями. |
| Reliving the experience over and over in your head, trying to change the outcome. | Постоянное прокручивание инцидента у себя в голове когда пытаешься изменить его исход. |
| Such an outcome is unlikely, but only because Europe's language problem is well on its way to solving itself. | Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению. |
| The set of documents also approaches the religious seitas and a case occurred in U.S.A., whose final outcome is absolutely terrifying. | Комплект документов также причаливает вероисповедным seitas и случай произошел в США, исход которого окончательный совершенно terrifying. |
| The times where undivided authority and professionalism of an airplane commander determined a safe outcome of a flight are gone. | Времена, когда единоличная власть и профессионализм командира корабля определяли безопасный исход полета ушли в прошлое. |
| The outcome was uncertain - until Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reiterated a fatwa banning nuclear weapons. | Исход был не ясен, пока верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи не издал еще раз фатву, запрещающую ядерное оружие. |
| There is only one outcome. | И исход у этого один. |
| Are you worried about the outcome? | Вы переживаете за исход дела? |
| Like all insurgencies, public support - or the lack of it - will determine the outcome. | И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта. |
| Nevertheless, notwithstanding that eventual qualifier, the draft resolution still seeks to predetermine the outcome of the work of the proposed open-ended working group by suggesting that the outcome would be an arms trade treaty. | Тем не менее, невзирая на эту имеющую значение при известных обстоятельствах оговорку, проект резолюции имеет целью предопределить исход деятельности предлагаемой рабочей группы открытого состава, предлагая в качестве результата заключение договора о контроле над вооружениями. |
| A little hospitality in an English house may make all the difference to the outcome. | Гостеприимство английского дома может решить исход переговоров. |
| Whatever the election's outcome, the return of political will and legitimacy to France will come not a moment too soon. | Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным. |
| Once your eyes were opened, there was no other outcome. | Как только вы прозрели, исход был предрешен. |
| It's not at all clear which will have the greater power to decide the outcome. | Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход. |
| It is, of course, not possible at present to predict the outcome of WSSD. | Сегодня, разумеется, невозможно предсказать исход Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| This outcome would be accelerated if, as is likely, Berlusconi himself were to distance himself from politics in the coming electoral term. | Данный исход ускорится, если Берлускони, что вероятно, отойдёт от политики на предстоящий избирательный срок. |