The outcome of that dispute was not recorded. |
Исход этой тяжбы неизвестен. |
But the outcome is far less clear. |
Но исход гораздо менее ясен. |
The mandate prejudges the outcome of the investigation. |
Этот мандат предрешает исход расследования. |
Individual accountability, potential harm outcome |
индивидуальная подотчетность, потенциальный вредоносный исход |
That is the outcome of the negotiation. |
В этом состоит исход переговоров. |
Tragic outcome in a deadly force situation. |
Трагический исход в форс-мажорной ситуации. |
The outcome of the trial was welcomed by Burundian civil society and the international community as an important step in addressing impunity. |
Гражданское общество Бурунди и международное сообщество приветствовало исход процесса как важный шаг к решению проблемы безнаказанности. |
Has glorified it self that has headed an outcome Roman from Rome occupied by Egyptians on Volga-Akhtuba. |
Прославил себя тем, что возглавил исход римлян из оккупированного египтянами Рима на Волге-Ахтубе. |
Once a patient has recovered from the acute stage of the syndrome, they can expect a favorable outcome and the long-term prognosis is excellent. |
После перенесённой острой стадии заболевания пациентов ожидает благоприятный исход с хорошим долгосрочным прогнозом. |
This outcome confirms what we've been saying all along about this and other predatory prosecutions. |
Такой исход лишь подтверждает сказанное нами об этом и остальными преследованиями. |
Reliving the experience over and over in your head, trying to change the outcome. |
Постоянное прокручивание инцидента у себя в голове когда пытаешься изменить его исход. |
Such an outcome is unlikely, but only because Europe's language problem is well on its way to solving itself. |
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению. |
The set of documents also approaches the religious seitas and a case occurred in U.S.A., whose final outcome is absolutely terrifying. |
Комплект документов также причаливает вероисповедным seitas и случай произошел в США, исход которого окончательный совершенно terrifying. |
The times where undivided authority and professionalism of an airplane commander determined a safe outcome of a flight are gone. |
Времена, когда единоличная власть и профессионализм командира корабля определяли безопасный исход полета ушли в прошлое. |
The outcome was uncertain - until Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reiterated a fatwa banning nuclear weapons. |
Исход был не ясен, пока верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи не издал еще раз фатву, запрещающую ядерное оружие. |
There is only one outcome. |
И исход у этого один. |
Are you worried about the outcome? |
Вы переживаете за исход дела? |
Like all insurgencies, public support - or the lack of it - will determine the outcome. |
И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта. |
Nevertheless, notwithstanding that eventual qualifier, the draft resolution still seeks to predetermine the outcome of the work of the proposed open-ended working group by suggesting that the outcome would be an arms trade treaty. |
Тем не менее, невзирая на эту имеющую значение при известных обстоятельствах оговорку, проект резолюции имеет целью предопределить исход деятельности предлагаемой рабочей группы открытого состава, предлагая в качестве результата заключение договора о контроле над вооружениями. |
A little hospitality in an English house may make all the difference to the outcome. |
Гостеприимство английского дома может решить исход переговоров. |
Whatever the election's outcome, the return of political will and legitimacy to France will come not a moment too soon. |
Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным. |
Once your eyes were opened, there was no other outcome. |
Как только вы прозрели, исход был предрешен. |
It's not at all clear which will have the greater power to decide the outcome. |
Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход. |
It is, of course, not possible at present to predict the outcome of WSSD. |
Сегодня, разумеется, невозможно предсказать исход Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This outcome would be accelerated if, as is likely, Berlusconi himself were to distance himself from politics in the coming electoral term. |
Данный исход ускорится, если Берлускони, что вероятно, отойдёт от политики на предстоящий избирательный срок. |