Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
Many externalities could influence the outcome of the negotiations, such as delays in reforming the IMF, technology developments, safety and security issues, macro-policy settings and economic cycles in developed countries. Многие внешние факторы могут оказать влияние на исход переговоров, такие, как задержки в осуществлении реформы МВФ, технологический прогресс, вопросы надежности и безопасности, макрополитика и экономические циклы в развитых странах.
Given that the Board's rejection was based on the author's credibility, it is difficult to understand how an oral hearing could be considered "immaterial for the outcome of the case". Учитывая тот факт, что в основе решения Совета об отклонении ходатайства лежало недоверие к автору, трудно понять, каким образом можно считать, что проведение слушания "не повлияло бы на исход дела".
The representative of the secretariat also expressed the hope that with the political change and democratization in the region its NGOs would be able to get involved in the preparatory process and bring their unique experience to its outcome. Представитель секретариата выразила также надежду на то, что благодаря политическим преобразованиям и процессу демократизации в регионе неправительственные организации региона смогут принять участие в подготовительном процессе и внести вклад в его положительный исход в виде своего уникального опыта.
Nor can we fail to commend the very fortunate outcome of the situation in Cambodia, where elections, organized under the auspices of the United Nations, led to the creation of a government of national unity. Мы не можем также не приветствовать исключительно благоприятный исход урегулирования ситуации в Камбодже, где выборы, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, привели к созданию правительства национального единства.
Other delegations were opposed to certain recommendations contained in the study pertaining to United Nations reform and the High Commissioner's Plan of Action, stating that it was important not to pre-empt the outcome of the high-level meeting of the General Assembly in September. Другие делегации высказали возражения против ряда рекомендаций, содержащихся в исследовании и касающихся реформы Организации Объединенных Наций и Плана действий Верховного комиссара, заявив при этом, что не следует предвосхищать исход заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, которое состоится в сентябре.
But I feel the way those soldiers from many small towns must have felt who fought in the so-called world wars and wrote pages of individual heroism that had no significant impact on the final outcome of the war. Однако я испытываю те же чувства, которые должны были испытывать солдаты из самых разных поселков и деревень, сражавшиеся в так называемых мировых войнах и вписавшие в их историю страницы личного героизма, не повлиявшего существенным образом на окончательный исход войны.
In the past two years the draft resolutions dealing with the Syrian Golan, however, have contained geographic references that prejudge the outcome of the bilateral negotiations that the European Union keenly hopes will take place. Однако за последние два года проекты резолюций, относящиеся к Сирийским Голанам, содержали географические ссылки, предрешающие исход двусторонних переговоров, которые, как искренне надеется Европейский союз, будут иметь место.
In this regard, we call on the parties to refrain from any unilateral actions that could prejudge the outcome of the ongoing direct talks and undermine the fragile atmosphere of peace. В связи с этим мы призываем стороны воздерживаться от любых односторонних действий, способных предрешить исход ведущихся прямых переговоров и нарушить и без того хрупкую атмосферу мира.
The advantage of this approach is that aid would finance actual, successful projects rather than planned projects whose outcome at the time of financing is still uncertain. Преимущество такого подхода состоит в том, что предоставляемая помощь будет обеспечивать финансирование действительно успешных проектов, а не запланированных проектов, исход которых в момент финансирования представляется неопределенным.
The advice given the judges is important both in substance and in effect and requires a great deal of heavy responsibility, because it can have an impact on the outcome of cases decided. Рекомендации судьям имеют важное значение с точки зрения как существа, так и возможных последствий и требуют весьма ответственного подхода, поскольку они могут повлиять на исход рассматриваемых дел.
The ideal outcome is for the negotiators to leave the bargaining table reasonably satisfied that all have won something and that no one has lost or capitulated. Идеальный исход переговоров заключаются в том, что их участники встают из-за стола переговоров с чувством разумного удовлетворения по поводу того, что все они что-то выиграли, но никто не оказался в проигрыше и не капитулировал.
As Canada noted in its 6 March statement before the Security Council, the construction of a lasting peace requires that all parties refrain from unilateral actions that would prejudice the outcome of final status negotiations. Как Канада заметила в своем выступлении в Совете Безопасности 6 марта, строительство прочного мира требует, чтобы все стороны воздерживались от односторонних действий, которые предрешали бы исход переговоров об окончательном статусе.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
We should not forget that this is a crucial year in the process of preparation for the Non-Proliferation Treaty Review Conference, the positive outcome of which is one of our main concerns. Нам не следует забывать, что у нас идет кардинальный год в процессе подготовки к обзорной Конференции по Договору о нераспространении, позитивный исход которой является одной из наших основных забот.
In an otherwise disappointing scene in Geneva it is well to acknowledge the positive outcome of the work of the Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons. В условиях удручающего в иных отношениях женевского ландшафта приятно отметить позитивный исход работы второй обзорной Конференции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
An election run honestly and transparently, respecting basic rights, with the effective and neutral support of State institutions, and responsible conduct of participants is most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. Выборы, которые проходят честно и транспарентно, с соблюдением основных прав граждан, при эффективной и нейтральной поддержке государственных учреждений, а также при ответственном участии, имеют наибольшие шансы на признание и мирный исход.
In keeping with the mandate, the operation has begun to devolve increasing autonomy and self-government to Kosovo, while avoiding any actions that would prejudge the outcome on final status. В соответствии со своим мандатом операция начала передавать Косово все больше полномочий, связанных с автономией и самоуправлением, избегая при этом каких-либо действий, которые могли бы предвосхитить исход в отношении окончательного статуса.
As a result, attempts by local commanders and authorities to control the outcome of the selection process by money or by intimidation were evident in different regions at one time or another. В результате время от времени в разных регионах местные командиры и власти предпринимали попытки повлиять на исход процесса выбора делегатов с помощью денег или путем запугивания.
However, achieving a common understanding on the plan of action would reflect significant progress in implementing Protocol V, in particular article 8, paragraph 2, and produce a specific, positive outcome to the Conference. Между тем достижение общего понимания по плану действий отразило бы значительный прогресс в осуществлении Протокола V, и в особенности пункта 2 статьи 8, и генерировало бы конкретный, позитивный исход Конференции.
Given that everyone had much to lose if the work programme failed it would be prudent to treat the outcome of the Fifth WTO Ministerial Conference not as a destination missed but as an opportunity for taking stock of the facts. Учитывая, что в случае провала программы работы большие потери понесут все стороны, было бы благоразумным рассматривать исход пятой Конференции министров ВТО не как неуспех в достижении поставленной цели, а как возможность проанализировать факты.
The most urgent task facing us is to make sure that both parties implement in earnest their respective obligations and refrain from taking any action that might undermine mutual trust or prejudge the outcome of the negotiations. Самая неотложная задача, которая стоит перед нами, это сделать так, чтобы обе стороны добросовестно выполняли свои обязательства и воздерживались от любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие или предрешить исход переговоров.
First, it attempted to interject the General Assembly into issues which were the subject of negotiations between the parties by prejudging the outcome of the negotiations. Во-первых, этот проект нацелен на вовлечение Генеральной Ассамблеи в вопросы, по которым сейчас ведутся переговоры, и предрешает исход переговоров.
The draft resolution could not be considered as prejudging the outcome of the negotiations, but any action or statement that could be so interpreted must be avoided. Нельзя считать, что проект резолюции предрешает исход переговоров, однако следует избегать любых действий или заявлений, которые могли бы быть истолкованы таким образом.
In order to foster a lasting settlement, the European Union, while neither intervening in the negotiations nor prejudging their outcome, reiterates its willingness to assist in the implementation of a final peace agreement when the time comes. Стремясь содействовать долгосрочному урегулированию, Европейский союз, не желая ни вмешиваться в переговоры, ни предрешать их исход, вновь заявляет о своей готовности в надлежащий момент помочь в осуществлении окончательной мирной договоренности.
Both administrations and staff should know what to expect from the tribunals and to predict, to a certain extent, the outcome of legal action before these bodies. Как администрация, так и сотрудники должны знать, чего можно ожидать от трибуналов, и в определенной степени предвидеть исход разбирательства в этих органах.