Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. |
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности «Хезболлах». |
That outcome should moderate Europe's inflation concerns. |
Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы. |
This is asymmetric warfare, but we can change the outcome. |
Это асимметричная война, но мы можем изменить исход. |
Accept that you're entering a situation where the outcome is uncertain. |
Смириться с тем, что ты оказался в ситуации, исход которой непредсказуем. |
If I had a crystal ball, I'd predict a fairly grisly outcome to this situation. |
Если бы у меня был хрустальный шар, я бы предсказал довольно скверный исход этой ситуации. |
I'm just hoping for a good outcome. |
Я просто надеюсь на хороший исход. |
I don't want Callie to give me a bad outcome. |
Я не хочу, чтобы Келли принесла мне плохой исход. |
Tell me what it feels like to get a bad outcome. |
Расскажи мне, что чувствуешь, когда происходит плохой исход. |
The outcome of the Second World War appeared to be no longer in doubt. |
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений. |
If you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome. |
Если диктовать условия будет он, исход битвы предрешен. |
The only good fortune in this is the outcome of the trial. |
Единственная удача в этом - исход процесса. |
That was the desired outcome, sir, yes. |
Да, сэр, такой исход был самым предпочтительным. |
We're trained to foresee the ugliest possible outcome. |
Мы обучены предвидеть самый ужасный исход. |
We're the same people, but we keep expecting a different outcome. |
Мы - те же самые люди, но мы продолжаем ожидать разный исход. |
Dr. Scully feels that a C-section in Miss Schiff's case guarantees the best outcome for mother and child. |
Д-р Скалли считает, что в случае мисс Шифф кесарево сечение гарантирует лучший исход для матери и ребенка. |
But if rivals are closely matched, the outcome can be uncertain. |
Но если соперники равны, исход может быть непредсказуем. |
I guarantee the answer to that question will determine the outcome of this game. |
Я гарантирую вам, что ответ на этот вопрос определит исход этой игры. |
The outcome of this standoff could determine Ukraine's future, as much as the military confrontation with Russia. |
Результат этого спора может определить будущее Украины, а также исход военного противостояния с Россией. |
Of course, the EU is not powerless to influence the outcome. |
Конечно, ЕС не в силах повлиять на исход референдума. |
That outcome should be borne in mind by the Committee. |
Такой исход дела должен учитываться Комитетом. |
It's just anger makes you feel like you can change the outcome. |
Гнев заставляет тебя чувствовать, словно ты можешь изменить исход. |
If you know the likelihood of an outcome is statistically unfavorable, that thing should be avoided. |
Если вы знаете, что по статистике исход скорее всего не благоприятен, этого следует избегать. |
Jane alters something to see if it'll change the outcome. |
Джейн что-нибудь меняла, чтобы узнать, изменится ли исход. |
That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. |
Уже одно это обстоятельство окажет огромное отрицательное воздействие на исход как нынешнего, так и потенциальных конфликтов. |
These principles prejudge and even predetermine the outcome of the ongoing negotiations. |
Эти принципы предвосхищают и даже предопределяют исход текущих переговоров. |