Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
The work of the United Nations should be directed towards encouraging the parties to maintain the peace process without outside interference, and the General Assembly should not prejudge the outcome of negotiations through resolutions which favoured the position of only one of the parties. Работа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на поощрение сторон к продолжению мирного процесса без вмешательства извне, а Генеральной Ассамблее не следует предопределять исход переговоров, принимая резолюции в поддержку позиции лишь одной из сторон.
The mission of Mr. Vieri Traxler, Special Envoy of the Secretary-General for Humanitarian Affairs for the Sudan, and its positive outcome, stand as another example of the cooperation of the Government of the Sudan with the international community. Миссия г-на Виери Тракслера, Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Судане, и ее позитивный исход - это еще один пример сотрудничества правительства Судана с международным сообществом.
I sincerely hope that the outcome of my endeavours will be positive and I intend to report to you on the progress made in the discharge of the responsibilities during the final plenary meeting of the Conference under my presidency. Я искренне надеюсь на позитивный исход моих усилий, и я намерен проинформировать вас о прогрессе, достигнутом при исполнении моих функций на последнем пленарном заседании Конференции, на котором я буду председательствовать.
The CD is only a forum - but one whose credibility and integrity rest on the good faith in which willing partners agree to negotiate and even to disagree, but chiefly to accept the outcome agreed to finally. КР представляет собой лишь форум, но это такой форум, чья убедительность и целостность зиждется на той добросовестности, с какой добровольные партнеры соглашаются вести переговоры и даже расходиться во мнениях, но главное - в конечном счете принимать согласованный исход.
The European Union urged both parties to refrain from activities that prejudge the outcome of those final status negotiations and from any activity contrary to international law, including all settlement activity, and to fight incitement and violence. Европейский союз настоятельно призывает стороны воздерживаться от деятельности, могущей повлиять на исход этих переговоров об окончательном статусе, и любой другой деятельности, противоречащей международному праву, включая любую деятельность, связанную с созданием поселений, и бороться с разжиганием вражды и насилием.
Both parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to build the trust and confidence that productive negotiations require. Обе стороны должны особенно стремиться к тому, чтобы избегать упредительных действий, которые могут быть расценены как предрешающие исход переговоров, в то время как прилагаются интенсивные усилия для укрепления доверия, требуемого для конструктивных переговоров.
The de facto partition of Mostar, which still prevails on the eve of the local elections under the auspices of the European Union, is not an encouraging sign, and the outcome of these elections may well be a signal of future trends. Фактический раздел Мостара, который все еще сохраняется накануне местных выборов, проводимых под эгидой Европейского союза, не является обнадеживающим признаком, и исход этих выборов вполне может служить предвестником будущих тенденций.
The remaining two posts, president of the European Parliament and the "Mr. Euro" job currently held by Juncker, will also have to contribute to overall balance and reflect the outcome of the European Parliament elections in mid-2009. Остающиеся два поста, председатель Европейского Парламента и работа «мистера Евро», переданная в настоящее время Юнкеру, тоже должны будут сделать свой вклад в создание общего баланса и отобразить исход выборов в Европейский Парламент в середине 2009 года.
Our understanding is that the outcome of the broad-based consultations to be held by the Secretary-General must not prejudge the discussions to be held subsequently among Member States aimed at determining the measures necessary to reinforce international cooperation and address illicit brokering in small arms and light weapons. На наш взгляд, исход широких консультаций, которые будет проводить Генеральный секретарь, не должен предрешать исхода последующих обсуждений между государствами-членами, направленными на выявление мер, необходимых для укрепления международного сотрудничества и борьбы с незаконными сделками в области стрелкового оружия и легких вооружений.
As a result, the outcome of an identical case could be favourable to one staff member and unfavourable to another, depending on the employer and the tribunal adjudicating the case. В результате исход одинаковых по своему характеру дел может быть благоприятным для одних сотрудников и неблагоприятным для других в зависимости от того, в какой организации они работают и какие трибуналы рассматривают ее дела.
The Group had agreed to the language used on the understanding that the Committee's decision would not impact on or prejudge the outcome of the ongoing dialogue between the United Nations and troop-contributing countries or other processes within the Special Committee's mandate. Группа согласилась с включенными в проект резолюции формулировками исходя из того, что решение Комитета не повлияет на исход проходящего диалога между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска странами и другую деятельность в рамках мандата Специального комитета, и не предвосхищает их.
The positive outcome of the second NPT Preparatory Committee and the extensive discussions conducted during its course demonstrate that there is room for manoeuvre in the field of disarmament and non-proliferation and, ultimately, the stalemate in the United Nations system in this regard can be overcome. Позитивный исход второго Подготовительного комитета по ДНЯО и проведенные в ходе него обширные дискуссии показывают, что в сфере разоружения и нераспространения есть пространство для маневра и в конечном счете застой в системе Организации Объединенных Наций в этом отношении может быть преодолен.
These actions are also in violation of the provisions of the Oslo and Wye River agreements and, by changing the status quo, predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Эти действия также являются нарушением положений соглашения, достигнутого в Осло, и Уай-риверского соглашения и в результате изменения существующего положения дел предопределяют исход переговоров о постоянном статусе.
Where difficulties remain in resolving these conflicts, it is incumbent on the Security Council and the Member States to place increased emphasis on urging those States that can affect the outcome of these conflicts to help rather than to hinder the peace process. Там, где все еще сохраняются трудности в урегулировании конфликтов, настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности и государства-члены делали упор на обращении с настоятельным призывом к тем государствам, которые могут оказать влияние на исход этих конфликтов, оказывать помощь мирному процессу, а не препятствовать ему.
Today, whatever the outcome of the electoral crisis, one gain has been made: people have become aware of the importance of having a voter registration card. Сегодня, каков бы ни был исход кризиса избирательного процесса, кое-что все-таки достигнуто: люди осознали важность избирательного бюллетеня.
They noted that the First Review Conference of the CWC will be convened in The Hague, from 28 April-9 May 2003 and looked forward to a significant outcome towards the strengthening of the implementation of the Convention. Они отметили, что с 28 апреля по 9 мая 2003 года в Гааге будет созвана первая Конференции по рассмотрению действия КХО, и выразили надежду на ее значимый исход в плане укрепления осуществления Конвенции.
The best outcome will be if the initiation of this work gives a sense of renewal to the Conference and becomes a prelude to, rather than a substitute for, substantive work. Наилучший исход будет обеспечен в том случае, если начало этой работы придаст Конференции чувство обновления и станет не субститутом для предметной работы, а прелюдией к ней.
Accordingly, the Japanese Government sets high store by the outcome of the Review Conference as a significant achievement, and strongly hopes that this event will be able to contribute to disarmament efforts in other bodies and forums, especially in this Conference. В этом свете японское правительство высоко ценит такой исход как важное достижение и твердо надеется, что это событие сможет способствовать разоруженческим усилиям на других форумах, особенно на данной Конференции.
In your mind this outcome is still in doubt. То есть вы ставите такой исход под сомнение?
This outcome has permitted new entry into a number of important markets to the considerable benefit of both these new entrants and the consumers of their services, namely the farmers previously denied the right to seek the best price and best quality service". Этот исход дел позволил выйти на ряд важных рынков новым поставщикам со значительной выгодой как для этих новых участников рынков, так и для потребителей их услуг, а именно фермеров, которые ранее были лишены права вести поиск наиболее выгодных по ценам и качеству услуг".
It is my hope that the Conference on Disarmament can learn a useful lesson and draw on the example of the NPT experience so that its significant outcome can be reflected in this Conference. И я надеюсь, что КР сумеет извлечь полезный урок и использовать в качестве примера опыт Конференции по ДНЯО, с тем чтобы отразить ее важный исход на данной Конференции.
The positive outcome of the peace process in that country is attributable, among other things, to the United Nations involvement from the very beginning of the hostilities in that country. Среди прочего, положительный исход мирного процесса в этой стране следует отнести за счет участия Организации Объединенных Наций в урегулировании вооруженного конфликта в этой стране с самого начала его возникновения.
However, it is also possible that the substantial increase in arbitral awards will result in a consolidation of case law that makes the outcome of future arbitration both more predictable and acceptable, thereby reducing the need for interpretative statements in BITs. Вместе с тем не исключено также, что существенное увеличение числа арбитражных решений приведет к консолидации прецедентного права, которая сделает исход будущих арбитражных разбирательств более предсказуемым и приемлемым и тем самым уменьшит необходимость включения в ДИД толковательных положений.
This time, however, our response will be short, as we don't wish to involve other delegations in a discussion the outcome of which may be easily predicted by everyone in this Hall - except, probably, one delegation. Однако на этот раз наш ответ будет краток, поскольку мы не хотим втягивать другие делегации в обсуждения, исход которых может быть легко предсказан любым из присутствующих в этом зале, за исключением, наверное, одной делегации.
Progress can be delayed if there is insufficient national coordination on details of each discussion, and sometimes by excessive concern not to reach an agreement which could pre-empt the outcome of related discussion elsewhere. Продвижение вперед может сдерживаться, когда нет достаточной национальной координации деталей каждого обсуждения, а в некоторых случаях - когда слишком заботятся о том, чтобы не заключить договоренности, которая могла бы предвосхитить исход обсуждения смежных вопросов на другом форуме52.