| The outcome of the meeting of experts and States Parties also encouraged, indeed often required, follow-up action. | Исход совещания экспертов и государств-участников также стимулировал последующие действия, а нередко и требовал их. |
| An outcome may be foreseeable but undesired. | Исход может быть предвиденным, но нежелательным. |
| This outcome would make it that much harder for us to actively pursue further initiatives and cooperation. | Такой исход сделает для нас гораздо более трудным делом активную реализации дальнейших инициатив и сотрудничества. |
| We should avoid discussions that would seem to prejudge the final outcome based on these abstract debates. | Нам следует избегать дискуссий, которые, пожалуй, предрешали бы конечный исход исходя из этих абстрактных дебатов. |
| We are grateful to the Australian delegation for the organization and the outcome of past and future seminars on the subject. | И мы благодарны делегации Австралии за организацию и исход прошлых и будущих семинаров по этому предмету. |
| As President Bush has told the world: "We cannot know the duration of this conflict, yet we know the outcome. | Президент Буш заявил миру: «Мы не можем знать продолжительности этого конфликта, однако нам известен его исход. |
| The incident was reportedly under investigation, but the outcome was not known. | Сообщалось, что по факту происшествия было начато следствие, однако его исход неизвестен. |
| Family planning has a direct impact on a woman's health and wellbeing, as well as the outcome of her pregnancy. | Планирование семьи непосредственно влияет на здоровье и благополучие женщины, а также на исход беременностей. |
| In effect, the battle's outcome was the split of British North America into two distinct political entities. | По сути, исход битвы стал началом раскола Британской Северной Америки на два различных политических образования. |
| Both superpowers tried to influence the outcome of the civil war through proxies. | Обе сверхдержавы пытались влиять на исход гражданской войны через своих союзников в регионе. |
| It is no wonder "outcome" actually was for two hundred years up to Merneptah. | Неудивительно, «исход» на самом деле был за двести лет до Мернептаха. |
| That outcome should moderate Europe's inflation concerns. | Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы. |
| This effectively decides the outcome of the war. | Это в значительной степени определило исход войны. |
| While Kościuszko considered the war's outcome to still be unsettled, the King requested a ceasefire. | В то время как Костюшко считал исход войны всё ещё нерешённым, король просил о прекращении боёв. |
| Modern electronic casino games contain often one or more random number generators which decide the outcome of a trial in the game. | Современные электронные игры в казино зачастую содержат один или несколько генераторов случайных чисел, которые решают исход игры. |
| These components are essential to Communication accommodation Theory and affect the course and outcome of intercultural conversations. | Эти компоненты являются необходимыми составляющими теории коммуникативной адаптации и влияют на ход и исход межкультурных переговоров. |
| Spread determines the outcome of trade in many cases. | Спред определяет исход торговли во многих случаях. |
| If they are left by themselves, then after a delay, the computer will automatically determine the outcome of the battle. | Если они остаются сами по себе, то после задержки компьютер будет автоматически определять исход битвы. |
| Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. | Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход. |
| The outcome of most votes is largely known beforehand, since political parties normally instruct members on how to vote. | Исход большинства голосований известен заранее, поскольку политические партии обычно говорят своим членам, как голосовать. |
| You won't believe me, but I did so with a heavy heart and expecting a different outcome. | Ты не поверишь мне, но я это сделал с тяжелым сердцем и предполагал другой исход. |
| Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. | Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения. |
| We all contribute to the outcome. | Мы все вносим свой вклад в исход. |
| He's - Chronos is betting on races he already knows the outcome of. | Он... Хронос делает ставки на скачки, заранее зная исход. |
| The outcome of this battle will determine the outcome of the war. | Исход этой битвы определит исход войны. |