Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
Neither can they entail decisions that prejudge the outcome of the discussions, nor can they foresee the decisions that alter the status quo. Не могут повлечь они и выводы, предрешающие исход обсуждения, а также предусматривать решения, изменяющие статус-кво.
And changes in context can be critical; indeed, what happens away from the negotiating table almost always determines the outcome of face-to-face talks. И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
With regard to Kosovo, for instance, it was impossible to prejudge the outcome of the negotiations which were currently being held in Paris. Так, например, применительно к Косово нельзя предугадать исход переговоров, которые проходят в настоящее время в Париже.
Any decision which could affect the outcome of the final status talks should not even be considered until the successful conclusion of the negotiations. Любое решение, способное повлиять на исход переговоров об окончательном статусе, не должно даже обсуждаться до успешного завершения этих переговоров.
Mr. DUMONT said that the outcome of the 2005 NPT Review Conference had reflected the crisis in the international disarmament and nuclear-non-proliferation regime. Г-н ДЮМОН говорит, что исход обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО отразил кризис международного режима разоружения и ядерного нераспространения.
He submits. Davis prejudiced the outcome of the author's trial, in violation of article 14, paragraph 2. Он утверждает, что детектив-капрал Дэвис предопределил исход судебного разбирательства по делу автора в нарушение пункта 2 статьи 14.
You do not wish to see the outcome? Ты не желаешь узнать исход поединка?
There is normally no effective treatment for the diseases they lead to which means that the outcome is generally fatal. Вызываемые ими болезни обычно не поддаются эффективному лечению, так что при развитии заболевания, как правило, наступает смертельный исход.
The report should not have made an attempt to influence or prejudge the outcome of General Assembly deliberation on such politically controversial and complex issues. В докладе не следовало пытаться повлиять на исход обсуждения в Генеральной Ассамблее таких политически противоречивых и сложных вопросов или предвосхитить его результаты.
In order to ensure that those negotiations proceed as rapidly and as smoothly as possible, neither party should take action which presumes their outcome. Для того чтобы такие переговоры прошли как можно скорее и с минимальными осложнениями, ни одна из сторон не должна предпринимать действий, предрешающих исход этих переговоров.
It was therefore regrettable that the Committee should be discussing a draft resolution which was aimed at predetermining the outcome of the direct negotiations. Таким образом, можно лишь сожалеть о том, что Комитет рассматривает проект резолюции, в котором предрешается исход прямых переговоров.
It wished to clarify that, by voting in favour, it did not intend to prejudge the outcome of the final status negotiations. Она хотела бы уточнить, что своим голосованием в поддержку проекта резолюции она не преследует цели предрешить исход переговоров об окончательном статусе.
They should also refrain from taking any and all unilateral actions that threaten to prejudge the outcome of final status negotiations and which undermine efforts to build confidence on the ground. Им следует также воздерживаться от любых односторонних действий, грозящих предвосхитить исход переговоров об окончательном статусе и подрывающих усилия по укреплению доверия на месте.
The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров.
My delegation warmly welcomes the convening of this meeting and hopes that the outcome of this historic debate will contribute to a better understanding of the gender dimension of peace processes. Наша делегация тепло приветствует созыв этого заседания и надеется, что исход этих исторических прений будет содействовать лучшему пониманию гендерного аспекта мирных процессов.
Efforts to create new facts on the ground that prejudice the outcome of negotiations should not be recognized; nor should they be acceptable to the international community. Нельзя признавать правомерность усилий по созданию новых фактов на местах, предрешающих исход переговоров, и международное сообщество не должно мириться с ними.
We also note that those who exercise exorbitant veto power determine the final outcome of the Council's deliberations in advance among them. Мы также отмечаем, что члены, обладающие правом вето, заранее предопределяют окончательный исход прений Совета.
The Special Rapporteur recognizes the courageous efforts of the political parties who opposed the Milosevic regime so effectively and the Serbian people whose dramatic street protests ensured a fair outcome to the election. Специальный докладчик признает мужественные усилия политических партий, столь эффективно противостоявших режиму Милошевича, и сербского народа, массовые протесты которого обеспечили справедливый исход выборов.
The failure to establish such guarantees would signify an end to the possibility of a multi-ethnic Kosovo - in the very presence of the international community, which would share responsibility for that outcome. Неспособность предоставить такие гарантии может означать исчезновение перспектив создания многоэтнического Косово - в присутствии самого международного сообщества, которое разделит ответственность за такой исход.
In the light of the court case the Government had to act with prudence in order not to prejudice the outcome of the case. Чтобы не предрешать исход этого судебного дела, правительство должно действовать со всей предусмотрительностью.
Certain delegations and NGOs had expressed disappointment at the decision on cluster munitions, but his delegation preferred not to prejudge the outcome of the meetings of the Group of Governmental Experts. Определенные делегации и НПО выразили разочарование в связи с решением по кассетным боеприпасам, но его делегация предпочитает не предвосхищать исход совещаний Группы правительственных экспертов.
We look forward to a meaningful outcome of the Doha Conference in achieving a comprehensive and concerted strategy, together with a mechanism to review the commitment to the financing for development. Мы рассчитываем на благополучный исход Дохинской конференции в плане выработки всесторонней и согласованной стратегии наряду с формированием механизма контроля за выполнением обязательств в области финансирования развития.
Control over mass media and the flow of information can be a decisive factor in shaping the outcome of a conflict. Контроль над средствами массовой информации и регулирование потока информации могут стать одним из решающих факторов, влияющих на исход конфликта.
Agriculture remained the most important sector in most African and other developing countries, and progress in this field would determine the outcome of the Ministerial Conference. Сельское хозяйство остается самым важным сектором в большинстве африканских и других развивающихся стран, и прогресс в этой области определит исход Конференции министров.
The outcome will have a major impact on whether China succeeds in becoming a nation capable of having truly constructive and durable relations with the outside world. Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.