| Are you truly committed to democracy in Abuddin, whatever outcome it produces? | Ты правда настроена привнести демократию в Абуддин, несмотря на исход? |
| Although multidimensionality suggests infinite outcomes... and an infinite number of universes, each universe can produce only one outcome. | Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход. |
| Or maybe Flynn wants to change the outcome of the war? | А может, Флинн хочет изменить исход войны? |
| In such times that you are right, that is wrong - the outcome is one. | В такие времена что ты прав, что неправ - исход один. |
| I'm not saying you can't take action to affect the outcome of your life. | Я не говорю, что вы не должны влиять на исход вашей жизни. |
| Neither the facts of Kotite's case nor the outcome of his trial seem to be a motivating factor in the deaths here or in London. | Ни факты в деле Котайта, ни исход судебного разбирательства, кажется, не были мотивами этих убийств здесь или в Лондоне. |
| This satisfactory outcome will enable us to embark on substantive work without any further delay, and I am thankful to all of you. | Столь удовлетворительный исход позволит нам безо всяких дальнейших отлагательств приступить к работе по существу, и за это я благодарен всем вам. |
| I look forward, Mr. President, to the outcome of the consultations of your Friend of the Chair, Ambassador Shannon, on the advisability of appointing a special coordinator. | Я рассчитываю, г-н Председатель, на исход консультаций вашего товарища Председателя посла Шэннона относительно целесообразности назначения специального координатора. |
| And the outcome will affect events in this community, the state of North Carolina, and across the nation. | И исход разбирательства повлияет на жизнь этой общины, штата Северная Каролина и всей страны. |
| And besides, I would not have invested in you unless I believed in a positive outcome. | И кроме того, я бы не стал вкладывать в тебя деньги, если бы не верил в положительный исход данной затеи. |
| The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise | Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы... |
| We felt pretty confident leaving the courtroom that day, but I could never have anticipated the outcome: nine to zero. | (Смех) Мы чувствовали себя довольно уверенно, покидая суд в тот день, но я никогда не могла бы предвидеть исход дела: девять к нулю. |
| What exactly did he mean by "negative exercise outcome"? | Что значит "исход с отрицательным результатом"? |
| Such an outcome is in the interests of all the peoples of the region. | Такой исход событий - в интересах всех народов региона. |
| As you probably know, it's very difficult to predict what the outcome of an operation is if you try and correct the gait. | Вы, наверно, знаете, что когда пытаешься исправить походку, исход операции предвидеть очень сложно. |
| My delegation welcomes the fruitful outcome of the work of the Group of Experts which has prepared the final text of a treaty on an African nuclear-weapon-free zone. | Моя делегация приветствует плодотворный исход работы Группы экспертов, которая подготовила окончательный текст Договора об африканской свободной от ядерного оружия зоне. |
| This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts. | Этот счастливый исход, который явился свидетельством триумфа переговоров над конфронтацией, является основанием для надежд в том, что касается предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Should this fight above us come to pass, at best, the outcome is not certain. | Если бой состоится, его исход не известен никому из нас. |
| But I couldn't change the outcome of my match with Feyris-tan! | Но мы не смогли изменить исход моей игры с Фейрис-тан! |
| The supportive role of international financial institutions and the donor community have had a useful impact on the positive outcome of Ethiopia's reconstruction and recovery efforts. | Поддержка международных финансовых институтов и сообщества доноров оказала благоприятное воздействие на позитивный исход усилий Эфиопии по реконструкции и возрождению. |
| Because Somalia is such a new experience for the United Nations, the outcome of its operation there is of crucial importance to the international community. | Поскольку Сомали является таким новым опытом деятельности для Организации Объединенных Наций, исход ее операций там является чрезвычайно важным для международного сообщества. |
| Any other outcome this week would have been untenable and I applaud the commitment of delegations which enabled such a positive result. | Любой иной исход на этой неделе был бы неприемлемым, и я приветствую целеустремленность делегаций, которая позволила достичь такого положительного результата. |
| It is possible to achieve the objectives that we have set; we still have time, but the results and the outcome cannot wait. | Достичь установленных нами целей вполне возможно; у нас еще есть время, однако результаты и исход ждать не могут. |
| While some said the outcome of this dialogue should not be prejudged, it was clear that all interlocutors saw independence as the final goal. | Хотя некоторые заявили о том, что исход этого диалога предопределять не следует, было очевидно, что все собеседники в качестве заключительной цели ставили независимость. |
| The distinction, while cognitive rather than normative, served as a tool with which to assess the type of obligation, without predetermining its outcome or applying qualitative standards thereto. | Это различие, являясь, скорее, познавательным, чем нормативным, служит своего рода инструментом, с помощью которого можно установить вид обязательства, не предопределяя при этом его исход и не применяя к нему качественных стандартов. |