Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
In this regard, I also look forward to a positive outcome in the upcoming discussions in the General Assembly on human resources management, in particular the question of conditions of service. В этой связи я надеюсь на положительный исход предстоящих обсуждений в Генеральной Ассамблее вопроса об управлении людскими ресурсами, в частности вопроса об условиях службы.
It is apparent from the Panel's report that it is not too early, even before we get to the negotiating table, to explore the prospects for practical steps at the national level to help mould the eventual outcome of the negotiations. Как явствует из доклада Группы, уже не слишком рано для того, чтобы, прежде чем мы сядем за стол переговоров, обследовать перспективы практических шагов на национальном уровне, дабы помочь сформировать окончательный исход переговоров.
5.3 The author also recalls that, despite the State party's claim to the contrary, she has proved a personal interest before the Supreme Court, by stating that the outcome of the trial would have an indisputable direct bearing on the family's wealth. 5.3 Кроме того, автор напоминает, что вопреки тому, что было подчеркнуто государством-участником, она указывала Верховному суду на наличие у нее собственных интересов, поскольку она уточняла, что исход процесса будет бесспорно оказывать непосредственное влияние на материальное благосостояние семьи.
He considers that in order to evaluate the consequences of counsel's negligence, the Court of Appeal was obliged to consider the author's guilt and thus imagine the outcome of the proceedings if the author had been able to appeal his conviction. Он полагает, что в целях оценки последствий, вызванных небрежностью адвоката автора, Апелляционный суд должен был рассмотреть вопрос о виновности автора и, таким образом, представить себе исход процесса в случае, если бы автор был заслушан в порядке апелляции на свое осуждение.
A third point is, is there any indication of what the outcome of the meeting is expected to be? Ну и наконец, третий момент: есть ли какие-то указания на тот счет, каким, как ожидается, будет исход совещания?
As we approach this year's NPT Review Conference, Bangladesh looks forward to an outcome that will adequately address all three pillars of the treaty: nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Поскольку мы приближаемся к обзорной Конференции этого года по ДНЯО, Бангладеш рассчитывает на исход, который будет адекватно охватывать все три устоя Договора: ядерное нераспространение, ядерное разоружение и мирное использование ядерной энергии.
In this connection, the Group welcomes the outcome of the 2010 NPT Review Conference, which invited the Secretary-General of the United Nations to convene a high-level meeting in September 2010 on security assurances and fissile materials. В этой связи Группа приветствует исход обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, которая пригласила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций созвать в сентябре 2010 года совещание высокого уровня по гарантиям безопасности и расщепляющимся материалам.
It recalled that the motivation for that important principle was to ensure that budgetary decisions would not be the result of one group imposing its views on another and that any outcome would meet with the approval of all States, whether developed or developing, small or large. Он напоминает, что за этим важным принципом стоит стремление обеспечить, чтобы бюджетные решения не были результатом того, что одна группа навязывает свои взгляды другой, и чтобы любой исход был одобрен всеми государствами, будь то развитые или развивающиеся, малые или большие.
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию.
We have made it clear that in our talks, all issues are on the table, that no outcome is ruled out of bounds for discussion or is predetermined. Мы четко заявили, что все вопросы находятся на столе наших переговоров, что никакой исход переговоров не оставлен за рамками дискуссии и не является предрешенным.
It is important that the United Nations and, indeed, other international bodies do not make any statements before Nairobi that might prejudice the outcome - for example, statements that push a particular constitutional model for Somalia. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций, да и другие международные органы до Найроби не выступали с какими-либо заявлениями, которые могли бы предвосхитить исход конференции, например, с заявлениями в поддержку той или иной конституционной модели для Сомали.
His Government fervently hoped that assurances of assistance to small economies would materialize as genuine efforts to improve their situation, and hoped for the best outcome for future trade talks. Его правительство твердо надеется, что заверения в готовности оказать помощь малым странам выльются в реальные усилия по улучшению их положения, и надеется на самый благоприятный исход будущих торговых переговоров.
While official sources claim that only 4 seats were affected, independent sources reported that advance votes may have changed the outcome for as many as 64 seats. Хотя официальные источники утверждают, что это коснулось только четырех выборных мест, независимые источники сообщают, что итоги предварительного голосования, возможно, изменили исход выборов в отношении 64 мест.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
In this category of cases, the Office is limited in its ability to change the outcome of a specific case, but may determine that the issue is a systemic problem needing further review; По этой категории дел Канцелярия ограничена в своих возможностях повлиять на исход рассмотрения конкретных дел, но констатирует, что это системная проблема, которая нуждается в дальнейшем изучении;
According to the authors, their claim under article 14, paragraph 1, is not, as suggested by the State party, a complaint primarily about the outcome of their case, nor does it request the Committee to act as a fourth instance over Irish Courts. Согласно авторам, их претензия по пункту 1 статьи 14 не является, как полагает государство-участник, жалобой на исход их дела, и не призывает Комитет выступить в качестве суда четвертой инстанции над ирландскими судами.
"It is in this spirit that I wish you a most productive session, and look forward to the outcome of your deliberations." Вот в этом духе я и желаю вам весьма продуктивной сессии и рассчитываю на исход ваших дискуссий .
Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности.
The Senior General explained that he would have liked to arrange a meeting between Daw Aung San Suu Kyi and myself as requested, but that the judicial process would not allow it as it might be seen to influence the outcome of the ongoing trial. Старший генерал пояснил, что хотел бы организовать мою встречу с г-жой Аунг Сан Су Чжи, согласно соответствующей просьбе, однако не может сделать этого из-за судебного процесса, так как это может повлиять на исход текущего судебного разбирательства.
Without pre-judging the outcome of the Board's deliberations, he believed that the Board could make a meaningful contribution to the work of UNICEF if it arrived at effective solutions promptly and in the traditional spirit of UNICEF camaraderie. Не пытаясь предугадать исход прений в Совете, он считает, что Совет может внести весомый вклад в работу ЮНИСЕФ, если он оперативно и в традиционном для ЮНИСЕФ духе товарищества найдет эффективные решения.
Such an outcome signalled to women that it was not in their best interest to access justice, and he wondered what measures the Government was taking to facilitate their access to justice. Такой исход дела является для женщин сигналом в своих же собственных интересах не искать защиты в судах, и оратора интересует, какие меры принимает правительство в целях облегчения их доступа к правосудию.
It should not be concluded that there was strong support for the very weak mandate reluctantly agreed on for 2009; rather that outcome simply reflected the fact that the Meeting had assumed a practice for decision-making that gave any one country an effective veto. Тут не следует вывод, что имела место твердая поддержка очень слабого мандата, неохотно согласованного на 2009 год; скорее этот исход просто отражает тот факт, что Совещание взяло на вооружение практику принятия решений, которая дает какой-то одной стране эффективное вето.
With your permission, I would also like to tell you - to let you in on a State secret - that the outcome was not just the result of the efforts of Mr. Khelif, myself and the rest of my team here in Geneva. С вашего позволения я хотел бы также сообщить вам - посвятить вас в государственный секрет: такой исход - это не просто результат усилий г-на Хелифа, моих и остальных членов моей команды здесь, в Женеве.
what shall I say to you, trixie, that I'm sure of a happy outcome for al and every one of us? А от меня то ты чего хочешь, Трикси? Шоб я сказал, что Эла и всех нас ждёт счастливый исход?
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела.