Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
2.8 As regards the exhaustion of domestic remedies, the late author contended that the proceedings were being deliberately drawn out because of his age and, moreover, that the negative outcome was predictable. 2.8 Что касается исчерпанности внутренних средств правовой защиты, то покойный автор утверждал, что разбирательство сознательно затягивалось по причине его возраста и что, более того, был предсказуем негативный исход.
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
The time when military conquest of territory could determine the outcome is far behind us, and the realities of Afghan society do not allow the domination of one ethnic group over the others. Давно прошли те времена, когда военный захват территории мог определить исход борьбы, и реальность афганского общества не допускает господства одной этнической группы над другими.
I also think that we are all entitled to express our satisfaction and gratitude for this outcome, as it is all-inclusive, balanced and fair to all. Я также считаю, что мы все должны выразить наше удовлетворение и признательность за такой исход, ибо он является всеобъемлющим, сбалансированным и справедливым для всех.
The worst outcome will be a sense that the Conference on Disarmament is now justifying its existence and that we can be a little more comfortable in leaving the substantive challenges on hold. Наихудший же исход будет связан с ощущением того, что теперь Конференция по разоружению уже просто-напросто оправдывает свое существование и что, оставив предметные проблемы в подвешенной состоянии, мы можем чувствовать себя несколько комфортнее.
The positive outcome of the special session had been the result of the efforts of many people, including members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Позитивный исход специальной сессии явился результатом усилий многих людей, включая членов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Section III examines the responses to communications sent by the Special Representative, in particular the positive outcome of a small number of cases and the trends in responses received from Governments. В разделе III рассматриваются ответы на сообщения, направленные Специальным представителем, в частности позитивный исход небольшого числа случаев и тенденции в ответах, полученных от правительств.
I am confident that your leadership will ensure that our efforts are rewarded with a tangible and fruitful outcome, and I would like to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task. Я убежден, что Ваше руководство обеспечит конкретный и плодотворный исход наших усилий, и мне хотелось бы заверить Вас в полнейшем сотрудничестве моей делегации с целью помочь Вам в Вашей задаче.
He states that the appeal was a farcical exercise and that the outcome was predetermined, as shown also by the refusal to grant him legal aid. Он заявляет, что рассмотрение его апелляционной жалобы носило характер фарса и что исход был предрешен, что явствует также из отказа предоставить ему юридическую помощь.
Most significantly, UNPAN is a dynamic process, and not a static outcome, which aims at responding continuously to the needs of its users in their most critical areas of work. И самое главное, ЮНПАН - это не статический исход, а динамический процесс, направленный на непрерывное удовлетворение потребностей своих пользователей в их важнейших направлениях работы.
It notes with concern that conducting such 'elections', thus pre-empting the outcome of the ongoing negotiations, cannot contribute to the resolution of the conflict. Он с озабоченностью отмечает, что проведение таких «выборов», которые предваряют исход ведущихся переговоров, не может содействовать урегулированию этого конфликта.
Trade played a major role in Africa's development process, and Africa looked forward to a development-friendly outcome to the Doha negotiations that would help reverse the vicious circle of marginalization affecting Africa. Торговля играет важную роль в процессе развития Африки, и Африка чрезвычайно надеется на благоприятствующий развитию исход Дохинских переговоров, который помог бы разорвать порочный круг маргинализации, втянувший Африку.
Financing for the completion of that project has been envisaged to be on commercial terms; however, negotiations between the Government and the contractor have not yet been completed, and the outcome is uncertain. Предусматривалось, что финансирование заключительного этапа этого проекта будет осуществляться на коммерческих условиях, однако до настоящего времени еще не завершены переговоры между правительством и контрактором и их исход является неопределенным.
However, whatever the outcome of these negotiations, it is uncertain if there will be sufficient financing to pay for plutonium disposition, particularly in the Russian Federation. Однако, каков бы ни был исход этих переговоров, неясно, будет ли обеспечено достаточное финансирование для расчетов за утилизацию плутония, в частности в Российской Федерации.
NEW YORK - As Egypt's revolution hangs in the balance, what factors are most likely to determine the outcome? НЬЮ-ЙОРК. Пока будущее египетской революции висит на волоске, какие факторы, скорее всего, определят исход?
The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. Соединенное Королевство не может не отметить, что такой исход носит фантазийный характер, и его вряд ли можно реалистически предвидеть при нынешнем состоянии международных отношений.
It should stop endorsing even more divisive and controversial texts, under whatever guise, that seek to influence the outcome of a territorial dispute that the parties themselves have agreed to resolve by negotiation. Она должна перестать одобрять еще более спорные и вызывающие разногласия тексты, которые под любым ярлыком, стремятся повлиять на исход территориального спора, который сами стороны согласились урегулировать в процессе переговоров.
In addition, there are companies that are involved in legal actions the outcome of which is very unlikely to be known before the end of the Panel's mandate. Кроме того, к категории III относятся компании, участвующие в юридических процедурах, исход которых едва ли будет известен до завершения мандата Группы.
The regrettable outcome of the Cancún round of negotiations gives new impetus to calls for full consideration of development issues by the General Assembly, including the Millennium Development Goals. Печальный исход Канкунского раунда переговоров придает новый импульс призывам к всемерному рассмотрению Генеральной Ассамблеей вопросов развития, включая цели в области развития, обозначенные в Декларации тысячелетия.
Such organizations can request the court to find that discrimination has occurred in cases whose outcome appears likely to affect, if only virtually, a considerable number of workers. Эти организации могут обратиться в суд с просьбой засвидетельствовать дискриминацию, когда представляется очевидным, что исход судебного дела затронет интересы (хотя бы виртуально) значительного числа работников.
The State party observes that the fact that the outcome was not what the authors had wished, does not mean that the judicial proceedings were unfair. Государство-участник отмечает, что нежелательный с точки зрения авторов сообщения исход дела не означает, что судебное разбирательство являлось несправедливым.
It built more settlements while conducting pro forma negotiations that were designed to gain time in order to impose facts on the ground that would affect the outcome of any future final settlement. Они построили больше поселений, участвуя в формальных переговорах, призванных затянуть время с тем, чтобы навязать фактическое положение дел на местах, что повлияло бы на исход любого будущего окончательного урегулирования.
For the aforementioned reasons we deem it unfortunate for the General Assembly to declare a human right to water and sanitation, since in our view the draft resolution before us prejudges the outcome of the Geneva process. В силу указанных выше причин мы считаем провозглашение Генеральной Ассамблеей права человека на воду и санитарию несвоевременным, так как, по нашему мнению, рассматриваемый проект резолюции предопределяет исход Женевского процесса.
So let us start negotiating this treaty in good faith, without prejudice to any aspect of this question and without claiming to be able already to predict the outcome. Так давайте же в духе доброй воли начнем переговоры по этому договору без ущерба для любого аспекта этого вопроса и без претензий на то, что мы в состоянии уже предсказать их исход.
It is worth mentioning that with only a few exceptions, the vast majority of members of the Conference on Disarmament and all the NPT States parties supported this important outcome. Стоит упомянуть, что, лишь за несколькими исключениями, этот важный исход поддержали обширное большинство членов Конференции по разоружению и все государства - участники ДНЯО.