Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
And it is my army that will decide the outcome of this battle. Исход битвы будет зависеть от моей армии.
The judge and jury, Those who dictate the outcome of your case, They won't take you seriously. Судья и присяжные, от которых зависит исход вашего дела, не будут воспринимать вас всерьёз.
When they realize it is the only outcome that makes any sense, they'll have to. Когда они поймут, что это единственный исход, что имеет смысл, им придётся.
When you threw him to his death, did you imagine a different outcome? Когда ты сбросил его на смерть, ты представлял другой исход?
As has previously been made clear, the decision to establish the Marine Protected Area is without prejudice to the outcome of the current pending proceedings at the European Court of Human Rights. Как было четко объявлено ранее, решение об установлении морского охраняемого района не предрешает исход нынешнего разбирательства, ведущегося в Европейском суде по правам человека.
The brackets reflect the view expressed by many, at our fourth and earlier sessions, that it is premature to prejudge the outcome of the synergies process for those conventions. Скобки отражают мнение, выраженное многими участниками в ходе четвертой и предыдущих сессий о том, что предрешать исход процесса укрепления сотрудничества с этими конвенциями преждевременно.
Saying that 2015 was due to see agreement on a new international framework for addressing climate change, one representative said that it would be preferable to defer the discussion of HFCs until after the outcome of those negotiations was known. Упомянув о том, что к 2015 году возможно достижение соглашения о новых международных рамках для решения проблемы изменения климата, один представитель заявил, что было бы предпочтительнее отложить обсуждение ГФУ до того времени, как станет известен исход этих переговоров.
In this connection, studying how the outcome of the Trilateral Initiative between the United States, the Russian Federation and IAEA could be adapted to an FMCT would be worthwhile. В этой связи стоило бы изучить вопрос о том, как можно адаптировать к ДЗПРМ исход Трехсторонней инициативы между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и МАГАТЭ.
While these meetings were mainly focused on briefing States on LAWS, it was emphasized that the CCW is a forum where new issues continue to be addressed and only by being a party to the Convention could States influence the outcome of this work. Хотя эти встречи были в основном сфокусированы на брифинге государств относительно АСОЛД, было подчеркнуто, что КНО является форумом, где продолжают рассматриваться новые проблемы, и повлиять на исход этой работы государства могут только будучи сторонами Конвенции.
In the struggle between our desire to determine what we will be and the identity which biology defines for us, there can only be one outcome. В борьбе между нашим желанием определить кем и чем мы должны быть, и тем как нас идентифицирует биология, может быть только один исход.
Thing of it is, no matter how clever we think we are, the most probable outcome of our little experiment is that four and a half days ago you get a call from the coroner's office. Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков: Четыре с половиной дня назад тебе позвонят из полиции.
In this hypothesis, what will be the outcome of the ballot? Каков, в таком случае, будет исход голосования?
Indeed, the most satisfying outcome of the tournament is that Arthur's actions have shown me that he is now truly ready to be King. Действительно, самый удовлетворительный исход турнира это то, что действия Артура показали мне, что сейчас он полностью готов стать королем.
It is not possible to establish the likely outcome of these cases or to estimate the amounts of the possible settlements, if any. Определить исход этих дел либо оценить объем предполагаемого урегулирования, если таковое будет иметь место, не представляется возможным.
We should not prejudge the outcome of the status talks, but obviously we will not see a return to the pre-March 1999 situation. Мы не должны предвосхищать исход переговоров о статусе, однако очевидно, что возвращения к ситуации, существовавшей до марта 1999 года, не будет.
No matter what the final outcome, this crisis is now in the Lord's hands. Каков бы ни был исход, этот кризис уже в руках господа.
I realize that this is not the outcome you were hoping for, but it can help with a favorable divorce settlement. Я понимаю, что это не тот исход, на который вы надеялись, но он может помочь с благоприятным урегулированием развода.
A view was expressed that the mandate of the Working Group was to explore options to make the rules on transparency applicable to existing investment treaties, but that it did not prejudge the outcome in favour of a recommendation. Было высказано мнение, что мандат Рабочей группы заключается в изучении вариантов, позволяющих обеспечить применение правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам, но он не предопределяет исход этой деятельности в пользу принятия рекомендации.
Yes, agreed another participant, agreement among the five permanent members was often not sufficient to dictate an outcome in an increasingly complex world, though it could be a necessary condition. Другой участник согласился, что согласия между пятью постоянными членами нередко недостаточно, чтобы предопределять исход дела во все более сложном мире, хотя оно может быть необходимой предпосылкой.
In a report of these investigations released to the public, the Commission concluded that irregularities during the referendum were not on a scale to alter the outcome. В обнародованном докладе по результатам проведенных проверок Комиссия сделала вывод о том, что допущенные в ходе референдума нарушения были не настолько масштабными, чтобы повлиять на исход голосования.
She would also like to know whether any investigations had been conducted into the alleged disappearance in 1965 of Moroccan opposition leader Mehdi Ben Barka and, if so, what the outcome had been. Ей также хотелось бы знать, было ли проведено какое-либо расследование предположительного исчезновения в 1965 году лидера марокканской оппозиции Мехди Бен Барки, и если да, то каков его исход.
Mr. President, I am sure that you will spare no efforts during your term to overcome the prevailing differences among key countries and to seek a positive outcome that will enable this Conference to have a productive 2003. Г-н Председатель, я уверен, что в период своего мандата Вы будете не щадя сил преодолевать имеющиеся расхождения между ключевыми странами и искать позитивный исход, который позволил бы Конференции по разоружению продуктивно прожить 2003 год.
Mr. HEINSBERG (Germany), speaking on behalf of the Western group, welcomed the encouraging outcome of the Meeting, which had shown that multilateralism was alive and well and could produce results. Г-н ХАЙНСБЕРГ (Германия), выступая от имени Западной группы, приветствует обнадеживающий исход Совещания, которое продемонстрировало, что многосторонность живет и здравствует и может приносить результаты.
In that regard, only the happy outcome of the process could validate the Government's many efforts to put the legal and institutional framework in place and to register the electoral body. В этой связи только положительный исход процесса может придать юридическую силу усилиям правительства, направленным на создание правовых и институциональных рамок и на регистрацию избирательного органа.
The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем.