Примеры в контексте "Outcome - Исход"

Примеры: Outcome - Исход
Those latter items attempt to estimate the outcome of future events and, consequently, increase the level of uncertainty about that approach. Расчеты по последним позициям по сути представляют собой попытку оценить исход будущих событий и, следовательно, повышают степень неопределенности, сопряженную с применением этого подхода.
On the advice of the Attorney-General, the Government immediately opted for an amicable arrangement if the outcome of possible legal proceedings appeared to be uncertain. По рекомендации Генерального прокурора Израиля правительство оперативно находит вариант полюбовного урегулирования в тех случаях, когда исход возможного судебного разбирательства представляется неопределенным.
What had been the outcome of such efforts? Ну а каков исход этих усилий?
It is hard to expect an outcome that will appear legitimate in the eyes of Iraqis or the world. Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира.
In Cambodia, for example, a fragile democracy is taking root, but the outcome is far from certain. В Камбодже, например, проявляются робкие ростки демократии, однако с уверенностью предсказать исход этого процесса пока невозможно.
The Special Rapporteur is extremely concerned about judicial procedures since the outcome of trials often seems to depend on the nationalities of the judge and the parties. Крайнее беспокойство у Специального докладчика вызывают судебные процедуры, поскольку исход судебных разбирательств, похоже, зачастую определяется национальностью судьи и сторон процесса.
The reality the nuclear-weapon States must face is that further inaction on CD agenda item 1 will undermine the outcome of the 1995 NPT Conference. И государствам, обладающим ядерным оружием, придется столкнуться с такой реальностью, когда дальнейшее бездействие по пункту 1 повестки дня КР подорвет исход Конференции 1995 года по ДНЯО.
It remains to be seen what the outcome of such a discussion will be, especially with a view to the future treatment of this issue. И остается лишь посмотреть, каков будет исход такого рода дискуссии, особенно в перспективе будущего разбирательства этой проблемы.
It continues to be preoccupied with the hope of getting the Security Council to impose sanctions on Ethiopia and with the satisfaction that it would derive from such an outcome. Она продолжает тешить себя надеждой заставить Совет Безопасности ввести санкции против Эфиопии и предвкушает то удовлетворение, которое ей принесет такой исход.
The referendums in the Sudan must be free, fair and credible, and their outcome must reflect the true choice of the people. Референдумы в Судане должны быть свободными, беспристрастными и безукоризненными, а их исход должен отражать подлинный выбор народа.
The outcome of a particular case will depend on the provisions in the relevant domestic legislation and any remedies available under that legislation. Исход конкретного дела будет зависеть от положений применимого внутреннего законодательства и от любых средств правовой защиты, предусмотренных этим законодательством.
Mexico would work to ensure that such an outcome would be consistent with the spirit of the Convention and would in no way undermine international humanitarian law. Мексика будет стремиться обеспечить, чтобы такой исход был совместим с духом Конвенции и никоим образом не подрывал международное гуманитарное право.
The outcome of negotiations and discussions at the Conference should be up to their participants and pre-empting them is both unhelpful and potentially harmful. Исход переговоров и дискуссий на Конференции должен быть уделом их участников, и упреждать их было бы и бесполезно, и потенциально вредно.
The outcome of the evaluation process will determine the planning of activities during the subsequent period, including the level of intensity of work for the various coordinators. Исход оценочного процесса будет определять планирование деятельности в последующий период, включая степень интенсивности работы различных координаторов.
The fact that officials refused to remove their handcuffs does not in any way affect the outcome of the trial. Тот факт, что официальные лица отказались снять с авторов наручники, ни в коей мере не влияет на исход суда.
The EU also calls on the parties to refrain from any unilateral measure that could jeopardize the outcome of the negotiations on a final settlement. Европейский союз также призывает обе стороны воздерживаться от любых односторонних мер, которые могли бы поставить под угрозу исход переговоров об окончательном урегулировании.
The resolution has been adopted by an overwhelming majority in past years, and we look forward to an even stronger outcome this year. В прошлые годы резолюции подобного рода принимались подавляющим большинством, и мы с надеждой рассчитываем на еще более уверенный исход в текущем году.
I repeat here the Quartet's position that such unilateral actions cannot prejudge the outcome of negotiations and will not be recognized by the international community. В этой связи я напоминаю позицию «четверки», заключающуюся в том, что подобные односторонние меры не могут предопределить исход переговоров и не будут признаны международным сообществом.
We await with optimism the Second Review Conference, to be held in Cartagena, Colombia, in December, and hope for its positive outcome. Мы с оптимизмом ожидаем созыва второй Конференции по обзору, которая пройдет в Картахене, Колумбия, в декабре, и выражаем надежду на ее положительный исход.
In all of the 2008 consultations so far delegations have validated the outcome of the CD previous proceedings under agenda item 5 in 2007. В ходе всех консультаций 2008 года делегации уже подтвердили исход предыдущих рассмотрений КР по пункту 5 повестки дня в 2007 году.
The outcome of their initiatives is not a fait accompli, and we know it would not be projected as such. Исход их инициатив не является свершившимся фактом, и мы знаем, что он и не планируется в качестве такового.
It is too soon to prejudge the outcome of the current work, as we are only halfway through the four weeks of meetings planned. Пока еще слишком рано предвосхищать исход текущей работы, ибо у нас пока прошла лишь половина из четырех запланированных недель совещания.
During the middle ages, it was believed that the outcome of nearly all earthly events was decided by angels, either light or dark. В средние века, считалось, что исход почти всех земных событий предрешали ангелы, светлые или темные.
In addition to these three draft resolutions, the General Assembly will consider other draft resolutions that prejudge the outcome of permanent status issues. Помимо этих трех проектов резолюций, Генеральной Ассамблее предстоит рассмотреть другие проекты резолюций, которые предопределяют исход переговоров о постоянном статусе.
Whatever the outcome, know that Ratchet would be most proud of your contribution. Каков бы ни был исход, знайте, что Рэтчет гордился бы тем, что вы сделали для общего дела.