The outcome of the work of the Standing Committees could have a substantial impact on the outcome of the Review Conference, especially in relation to the overview of the implementation of the Convention in key areas such as victim assistance, stockpile destruction and clearance of mined areas. |
Исход работы постоянных комитетов мог бы оказать существенное воздействие на исход обзорной Конференции, особенно в связи с обзором осуществления Конвенции в таких ключевых областях, как помощь потерпевшим, уничтожение запасов и расчистка заминированных районов. |
A compromise is an outcome that is a fair position that then enables all arguments to be put forward in the substance, and in our view, this outcome from the Presidents clearly meets that criteria. |
Компромисс есть такой исход, который представляет собой справедливую позицию, которая тогда позволяет выдвинуть все аргументы по существу, и на наш взгляд, такой исход со стороны председателей явно отвечает таким критериям. |
There was no evidence that the forgery was intended to alter the outcome or that the staff member had personally benefited. |
Свидетельства того, что подлог был совершен с целью изменить исход дела или что данный сотрудник получил личную выгоду, отсутствуют. |
What will decide the outcome is that one is happy to kill and one is not. |
Исход поединка определит то, что один из них любит убивать, а другой - нет. |
But we believe that our participation as a group in the NPT Review Conference last year did help to strengthen the outcome, and in particular helped to secure the 13-step guide, which is a critical part of that outcome. |
Но мы верим, что наше участие в качестве группы в прошлогодней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО все-таки помогло укрепить ее исход, и в частности помогло сформировать 13-звенный ориентир, который является важнейшим компонентом такого исхода. |
On the evening news on that March day three years ago speculations of impropriety were initially overtaken by relief at the positive outcome. |
В вечерних новостях в тот мартовский день три года назад размышления о нарушении традиций первоначально были охвачены надеждой на положительный исход. |
It wouldn't have changed the outcome, and I still have to live in this town after you're gone. |
Это не изменило бы исход, а мне ещё жить в этом городе. |
Every battle, every war, every invasion - from now on, you decide the outcome. |
Каждая битва, ...каждая война, каждое вторжение - ...отныне ты решаешь их исход. |
The only way to prevent a bad outcome is to prevent that first injury from happening. |
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. |
You never promise a patient's family a good outcome! |
Мы не можем обещать семье пациента хороший исход! |
An entity so powerful that it could foresee the outcome of any action? |
ущества такой силы, что способны предвидеть исход любых событий? |
And I can guarantee you that is an outcome that you will not like. |
И уверяю - этот исход тебе не понравится. |
Whether a case was dealt with by the national or the regional authority affected the procedures and outcome of the case. |
Рассмотрение дела национальным или региональным органом влияет на применяемые процедуры и исход дела. |
Maternal health-care services must be medically appropriate, as quality of care often influences the outcome of interventions and a woman's decision to seek care. |
Услуги по охране материнства должны быть соответствующими в медицинском плане, поскольку качество обслуживания часто влияет на исход медицинского вмешательства и принятие женщиной решения об обращении за помощью. |
He would be interested to know why the figures were so low and what the outcome of the court cases had been. |
Он хотел бы знать, почему эти цифры столь малы и каков исход судебных дел. |
Political party affiliation may sometimes influence the outcome of elections, but not to the same extent as in national elections. |
Иногда на исход выборов влияет принадлежность к политической партии, однако не в такой степени, как во время проведения национальных выборов. |
The foregoing were the outcome of my consultations before I left Geneva to attend the 2005 NPT Review Conference in New York. |
Все вышеизложенное являет собой исход моих консультаций до того, как я покинул Женеву для участия в нью-йоркской обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО. |
The result would be a new arms race whose outcome would be disastrous for everyone. |
А это обернулось бы новой гонкой вооружений, чей исход стал бы катастрофой для всего мира. |
And please don't give the impression that you need guarantees on what the final outcome of negotiations should be before you engage. |
И пожалуйста, не создавайте у него впечатления, будто вам нужны гарантии на тот счет, каким должен быть исход переговоров, прежде чем вы включитесь в них. |
Will you bet on the outcome? |
Хотите заключить пари на исход игры? |
One hopes that Mellie Grant, pregnant with America's baby, would be afforded a far different outcome. |
Будем надеяться, что Мелли Грант, беременная ребенком Америки, будет представлен иной, сильно отличающийся, исход событий. |
But I don't think we should risk leaving the outcome to chance. |
Но, мне кажется, не стоит рисковать, просто полагаясь на удачный исход. |
Did a group hug ever once produce a better surgical outcome? |
Разве дружные обьятия хоть раз предопределили исход операции? |
I have no say in either outcome, so please don't try to bribe me. |
Я никак не могу повлиять на исход жеребьёвки, так что, пожалуйста не пытайтесь меня подкупить. |
Bruce, I know it's not the outcome you had hoped for, but this compromise may have prevented a lot of bloodshed. |
Брюс, я знаю, что это не тот исход, на который ты надеялся, но этот компромисс может предотвратить кровопролитие. |