Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантах

Примеры в контексте "Options - Вариантах"

Примеры: Options - Вариантах
However, the debate had focused on the options of zero real growth and zero nominal growth ceilings, which had prevented the budget recommendations from being adopted. В то же время обсуждение было сконцентрировано на вариантах нулевого реального роста и нулевого номинального роста, которые помешали принять рекомендации в отношении бюджета.
In response to this request, the Commission considered the report of the Special Rapporteur at its 2600th and 2601st meetings on 9 and 13 July 1999, focusing on the three options proposed by the Special Rapporteur. В ответ на эту просьбу Комиссия рассмотрела доклад Специального докладчика на своих 2600-2601-м заседаниях 9 и 13 июля 1999 года, сосредоточив внимание на трех вариантах, предложенных Специальным докладчиком.
The AGBM may wish to concentrate on narrowing the range of proposals in order to focus on the major options achievable within the time-frame of the Berlin Mandate. СГБМ, возможно, пожелает сконцентрировать свое внимание на сужении круга предложений, с тем чтобы сосредоточиться на основных вариантах, реализуемых в течение срока действия Берлинского мандата.
Coordination, the dominant principal function under options 3 and 4, would involve coordination at all levels, both for policy development and for policy implementation and operational programmes. Координация как доминирующая основная функция в вариантах 3 и 4 предусматривает координацию работы на всех уровнях как в области разработки политики, так и в области осуществления оперативных программ по реализации политики.
That dialogue should promote action on the ground for the socio-economic development of the peoples concerned and the education of the peoples with regard to the options available to them for self-determination. Этот диалог должен поощрять принятие мер на местах в целях социально-экономического развития соответствующих народов и их информирования об имеющихся у них вариантах самоопределения.
The purpose of the visit to Tokelau was not, as a local television channel had claimed, to speak of independence for Tokelau but rather to understand conditions in the Territory and to ensure that its people were aware of the three options available to them. Цель визита на Токелау состояла не в том, как утверждал местный канал телевидения, чтобы поговорить о «независимости для Токелау», а чтобы ознакомиться с условиями в Территории и обеспечить осведомленность ее населения об имеющихся в его распоряжении трех вариантах.
Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) said that she had been disappointed to read in the report that the population was confused about the role of the United Nations in the decolonization process and about the options for self-determination. Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) говорит, что она с разочарованием прочитала в докладе, что население слабо осведомлено о роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации и о вариантах самоопределения.
New Zealand wished to work with the Committee and with Tokelau in accordance with the Special Committee programme of work to determine the appropriate time and method for providing detailed educational material to Tokelau about the decolonization options. Новая Зеландия хотела бы сотрудничать с Комитетом и Токелау в соответствии с программой работы Специального комитета в целях определения надлежащего времени и метода распространения среди населения Токелау подробных разъяснительных материалов о вариантах деколонизации.
Without the information they provided, the peoples of Non-Self Governing Territories would not be aware of their options, and the Member States would not be abreast of political and constitutional developments. Без той информации, которую они позволяют получить, народы несамоуправляющихся территорий не будут иметь представления об имеющихся у них вариантах, а государства-члены не будут осведомлены о политических и конституционных процессах.
Peacemakers working to end a conflict would need to know more about peacekeeping and peace-building options, so that their potential and their limitations are both reflected in any peace accord that would involve United Nations implementation. Миротворцам, стремящимся урегулировать конфликт, будет необходимо больше информации о вариантах поддержания мира и миростроительства, с тем чтобы как их возможности, так и их ограничения находили отражение в любом мирном соглашении, которое будет предусматривать его осуществление Организацией Объединенных Наций.
Since there would probably be further staff separations, the Organization had a moral obligation to inform staff members in a timely manner of their shortcomings, together with the options open to them to redress the situation. Поскольку в будущем, вероятно, произойдут дальнейшие увольнения сотрудников, Организация несет моральное обязательство своевременно информировать сотрудников об их недостатках, а также о вариантах действий, которые они могли бы предпринять для исправления сложившегося положения.
Several representatives referred to the options and modalities for the exercise of the right to self-determination, emphasizing the importance of adequate political education of the populations concerned and compliance of the processes of self-determination with United Nations norms and practices. Несколько представителей затронули вопрос о возможных вариантах и механизмах осуществления права на самоопределение, подчеркнув важное значение должного политического просвещения населения и соответствия процессов самоопределения нормам и практике Организации Объединенных Наций.
The potential for resumed administering Power cooperation with the Special Committee is always welcomed, especially as it relates to the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of the political options available to them. Делегация неизменно выступает за использование существующих возможностей для возобновления сотрудничества управляющих держав со Специальным комитетом, особенно в том, что касается разработки программ политического просвещения для повышения уровня информированности населения об имеющихся в его распоряжении вариантах политического устройства.
In paragraphs 4-24 of his report, the Secretary-General outlines the main features of the current system of compensation and provides information on five options plus an additional option which has been put forward by the Secretary-General. В пунктах 4-24 своего доклада Генеральный секретарь излагает основные черты существующей системы компенсации и представляет информацию о пяти альтернативных вариантах и одном предлагаемом им самим дополнительном варианте.
The Working Group agreed at its eighth session to defer the questions of options available should the successful bidder fail to enter into a procurement contract, or fail to provide any security required to a later session. На своей восьмой сессии Рабочая группа согласилась отложить рассмотрение вопросов о возможных вариантах для случаев, когда выигравший участник не заключает договора о закупках или не предоставляет требуемого обеспечения, до одной из следующих сессий.
However, since the Meeting of the Parties has deemed that the options should focus on the public participation aspects of the Convention, that option is not up for consideration. Вместе с тем поскольку Совещание Сторон считает, что в этих вариантах внимание должно акцентироваться на аспектах Конвенции, касающихся участия общественности, то этот вариант на обсуждение не ставится.
Recommendations 2(a), on delineation of responsibilities, and 4, on options for the future of the Management Coordinating Committee, required further deliberations by the MCC, and in the case of recommendation 3, consultations with the Secretary-General. Рекомендации 2(a) - о распределении обязанностей - и 4 - о вариантах будущей структуры Комитета по координации и управлению - требуют дальнейшего рассмотрения ККУ, а по рекомендации 3 необходимо провести консультации с Генеральным секретарем.
He asked the Chairman to study the question of how the Committee could help the Territory in terms of financing, and also investigate the question of the seven options for self-determination. Оратор просит Председателя изучить вопрос о том, как Комитет мог бы помочь территории в плане финансирования, а также разобраться в запросе о семи вариантах самоопределения.
The secretariat will also present a discussion paper, prepared in consultation with the Bureau, on options for addressing various problems for the secretariat with respect to the workload and resource demands posed by the current system of national reporting on implementation. Секретариат также представит подготовленный в консультации с Президиумом дискуссионный документ о вариантах рассмотрения различных проблем, встающих перед секретариатом в отношении рабочей нагрузки и потребностей в ресурсах в контексте действующей в настоящее время системы представления национальной отчетности об осуществлении.
Despite the lack of specific guidance to non-Annex I Parties undertaking vulnerability and adaptation assessments, most reporting Parties presented information on their vulnerability to climate change and on adaptation options. Несмотря на отсутствие конкретных указаний для не включенных в приложение I Сторон, занимающихся проведением оценок уязвимости и адаптации, бóльшая часть представивших доклады Сторон привела информацию о своей уязвимости для изменения климата и о вариантах адаптации.
Exchanging views with the Territories and administering Powers on the options for self-determination and their implications on the basis of studies of these implications; Обмен с территориями и управляющими державами мнениями о вариантах реализации права на самоопределение и об их последствиях на основе изучения этих последствий.
Only three Parties reported information in addition to the level of GHG emission reductions, such as on barriers and opportunities, financial considerations, technological options, policy development and institutional capacity-building. Лишь три Стороны представили другую информацию, помимо уровня сокращения выбросов ПГ, например информацию о препятствиях и возможностях, финансовых соображениях, технологических вариантах, разработки, политики и укреплении институционального потенциала.
The representative of a group of Parties commented that further information on the proposals and options for the body would be needed before the concept could be considered further at the ninth meeting of the Conference of the Parties. Представитель группы Сторон отметил, что прежде чем можно было бы провести дальнейшее рассмотрение этой концепции на девятом совещании Конференции Сторон необходимо располагать дополнительной информацией о предложениях относительного такого органа и вариантах его создания.
The Committee considered recommendation 5 and requested the Secretary-General to study different methodologies which might be used to correct the geographical imbalance in hiring consultants and to report to it on workable options to enable Member States to make an informed choice among alternative systems at its forty-second session. Комитет рассмотрел рекомендацию 5 и просил Генерального секретаря провести обзор различных методологий, которые могут использоваться для исправления географической несбалансированности при найме консультантов, и представить ему на его сорок второй сессии доклад о реально осуществимых вариантах, с тем чтобы государства-члены могли сделать сознательный выбор среди альтернативных систем.
The Executive Director will submit a report to the Executive Board at the second regular session on further options on strategic and technical assistance to country programmes within the context of the Fund's Technical Advisory Programme (decision 99/19). Директор-исполнитель представит Исполнительному совету на второй очередной сессии доклад о дополнительных вариантах обеспечения страновым программам ЮНФПА стратегической и технической помощи в контексте Технической и консультативной программы (решение 99/19).