| The main legislative authority under these four options would be based on the text of a legal instrument signed and ratified by all parties concerned. | Основой правовой базы в этих четырех вариантах будет текст правового документа, подписанного и ратифицированного всеми заинтересованными сторонами. |
| The document provides information on the current criteria and methodology for regular resources allocation and options for future distribution of resources. | В документе содержится информация о нынешних критериях и методологии распределения регулярных ресурсов и о вариантах будущего распределения ресурсов. |
| Mr. Walter (Administrator of Tokelau) said that a programme was under way in Tokelau to provide information on the options for self-determination. | Г-н Уолтер (Новая Зеландия) говорит, что на Токелау осуществляется программа, предусматривающая предоставление информации о вариантах самоопределения. |
| Its work was enabling the peoples of Non-Self-Governing Territories finally to become aware of all the self-determination options, so that eventually they could escape from the yoke of colonialism. | Его работа позволяет народам несамоуправляющихся территорий наконец узнать обо всех вариантах самоопределения, чтобы избавиться в перспективе от ига колониализма. |
| This would also provide a clear picture of available options and possible solutions to the questions of decision makers on monitoring and assessment of desertification/land degradation. | Это позволило бы также составить четкое представление об имеющихся вариантах и возможных решениях для стоящих перед директивными органами вопросов в области мониторинга и оценки опустынивания/деградации земель. |
| Annex VI to the report contains information on all seven options analysed, including the current model, and their relative advantages and limitations. | В приложении VI к докладу приводится информация о всех семи проанализированных вариантах, включая действующую модель, и их относительных достоинствах и недостатках. |
| In response to decision 2005/28, the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA present a report elaborated jointly with UNICEF on possible options to further improve the current harmonized country programme approval process. | Во исполнение решения 2005/28 Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНФПА представляют подготовленный совместно с ЮНИСЕФ доклад о возможных вариантах дальнейшего улучшения нынешнего согласованного процесса утверждения страновых программ. |
| However, less is known about the adaptive capacity and possible adaptation options of urban communities, which continue to grow rapidly, especially in developing countries. | Что же касается городских сообществ, численность которых продолжает быстро расти, особенно в развивающихся странах, то об их адаптивном потенциале и возможных вариантах адаптации известно меньше. |
| Executive summaries, representing the views of the convening and other authors, also form part of the chapters on impacts, adaptation, and mitigation options. | В главы о воздействии, адаптации и вариантах действий по смягчению последствий включены также резюме, в которых представлены мнения ведущего специалиста и других авторов. |
| The secretariat has begun to collect information on global financing requirements for key sectors over the next few decades and options to meet these needs. | Секретариат начал собирать информацию об общих финансовых потребностях в ключевых секторах в ближайшие несколько десятилетий, а также о возможных вариантах удовлетворения этих потребностей. |
| The activity combines analytical work, based on current work of the UNCTAD secretariat, and technical cooperation components by which countries are advised on developing options. | Осуществляемая деятельность сочетает проведение аналитической работы на основе текущих мероприятий секретариата ЮНКТАД и реализацию мероприятий в области технического сотрудничества, с помощью которых страны получают информацию об имеющихся вариантах развития. |
| Another speaker addressed the need for civil society to be better informed of the options ahead so that everyone understood their implications. | Другой оратор подчеркнул необходимость того, чтобы гражданское общество шире информировалось в будущем об имеющихся вариантах, с тем чтобы все его члены осознавали последствия принятия того или иного варианта. |
| The Mission stressed that all Tokelauans should be fully informed about the three options available (free association, integration or independence) and their implications and consequences. | Миссия подчеркнула, что все население Токелау должно быть полностью проинформировано о трех имеющихся вариантах (свободная ассоциация, интеграция или независимость) и их последствиях. |
| Looking at options for achieving improved governance, he called for greater emphasis on regional cooperation, within the regional seas system. | Говоря о возможных вариантах достижения более совершенного руководства, он призвал к уделению повышенного внимания региональному сотрудничеству в рамках системы региональных морей. |
| Coming to the security options, we have taken note of the efforts of the Secretariat to develop a multinational force for Somalia. | Переходя к вопросу о вариантах действий по обеспечению безопасности, мы отмечаем усилия Секретариата, касающиеся создания многонациональных сил в Сомали. |
| (d) Report on effective shelter delivery options: role of housing cooperatives; | доклад об эффективных вариантах обеспечения жильем: роль жилищно-строительных кооперативов; |
| It recommended that the new working group should focus on options which could be supported by all or at least most of the delegations involved. | Она рекомендовала новой рабочей группе сосредоточиться на тех вариантах, которые могли бы снискать себе поддержку со стороны всех или, по крайней мере, большинства соответствующих делегаций. |
| Report on progress and future options in the programming process (dec. 2000/12) | Доклад о достигнутом прогрессе и будущих вариантах процесса программирования (решение 2000/12) |
| The Group of Experts also recommended that the Chairperson-designate should undertake consultations during the intersessional period on possible options to promote compliance with the Convention and its annexed protocols. | Группа экспертов рекомендует также, чтобы в межсессионный период назначенный Председатель Совещания предпринял консультации о возможных вариантах поощрения соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
| He stated that the Bureau would report further, following consultations with regional groups, on the remaining options for the Committee's deliberation. | Он заявил, что Бюро после консультаций с региональными группами представит дополнительную информацию о тех вариантах работы Комитета, которые остаются в его распоряжении. |
| She placed special emphasis on the word 'innovative', with respect to innovative options for financing, as was defined in the background paper. | Она сделала особый акцент на слове "инновационный", говоря об инновационных вариантах финансирования, определенных в справочном документе. |
| Nevertheless, corporate priorities are reflected in the menu of options provided to national counterparts during the preparation of UNDAFs, country programmes, and individual projects. | Тем не менее общеорганизационные приоритеты находят отражение в тех разнообразных вариантах, которые предлагаются национальным партнерам в ходе подготовки РПООНПР, страновых программ и индивидуальных проектов. |
| Accordingly, a number of options and strategies for action that could effect a change in the way energy is dealt with are delineated in this report. | Поэтому в настоящем докладе приводится информация о некоторых вариантах и стратегиях действий, которые могут изменить отношение к вопросам, касающимся энергетики. |
| In all three options, it is also recommended that the MCC meet four times a year, before each session of the Executive Board. | Во всей трех вариантах также рекомендуется, чтобы сессии ККУ проводились четыре раза в год до проведения сессии Исполнительного совета. |
| Participants stressed that the Special Committee's visiting and special missions represent key factors in raising public awareness of decolonization issues and possible options available for self-determination. | Участники подчеркнули, что выездные и специальные миссии Специального комитета являются ключевыми факторами в деле повышения осведомленности общественности о вопросах деколонизации и возможных вариантах самоопределения. |